Peregrinos hooligans de Shiva. Shiva hooligan pilgrims.
Uno de los cientos de grupos que nos encontramos en la carretera. One of the more of hundreds of groups we ran into on the road.


Jitu y yo en el Ganges, Rikaresh. No somos novios, darse la mano es costumbre india entre amigos. Jitu and me in the Ganges, Rikaresh. He's not my boyfriend, it's very indian for friends to hold their hand together.


Visten de naranja, tienen aproximadamente de 15 a 30 años, son varones y muy religiosos. Salen de –generalmente- sus pueblos para un viaje religioso hasta alguna ciudad santa por donde pase el Ganges, como Haridwar y Rishikesh. Allí recogerán agua del río sagrado, que purifica y da suerte, y se la llevarán a sus pueblos. Se mueven en grupos de unos 5 a 20 personas. Pueden ser violentos, no dudan en pelear incluso entre grupos. Invaden las carreteras y saben que están en su derecho, no hay que molestarles. Avanzan entre cánticos marciales, que se oyen desde lejos, donde una voz grita y los demás contestan. Realizan aquí y allá el rito del Bong Bambolé: fumar marihuana en pipa por y para Shiva, lo cual les da fuerzas para continuar. La marihuana es ilegal en India salvo en ciudades santas durante ciertos ritos religiosos como lo es este. El 8 de Agosto es su día más grande, para entonces habrán cerrado ciertas carreteras por la inundación de chicos de naranja.


Hablamos con Jitu en Rishikesh a las orillas del Ganges. Buen chico, estaba esperando a una española que se bañaba a esas horas. Se desilusionó un poco cuando le dije que no venía desde España a estar en el Ganges sino a viajar por India. Juti camina día y noche, aunque las noches no cunden tanto.



They wear orange clothes, aged around 15 to 30 yo, males and very religious. They come from their –generally- town for a pilgrimage to some holy city where the Ganges passes through, like Haridwar or Rishikesh. Over there they will take some water from the holy river, which purifies and gives good luck, and they will carry it back home. They walk in groups of around 5 to 20 persons. They can be violent and they don’t hesitate to fight even between different groups. They invade the roads and they know they have the right to, it’s better to not disturb them. They march on amongst martial chants which can be heard from far away, in which one voice shouts and the rest of them aswer. From time to time they do the Bong Bambole ritual: smoking marihuana in pipes for Shiva, so they strength s restored for keeping on. Marihuana is illegal in India but not in holy cities during religious ritual. The 8th of august is their big day, few days before some roads will be closed because of the orange guys flooding.

We talked with Jitu in Rishakesh at the Ganges shore. Nice lad, he was waiting for a Spanish girl who should be having a bath at the time. He was slightly disaponted when I told him that I didn’t came because of the Ganges but just to visit India. Juti walks day and night, though during nights he's not advancing that much.
¿Cuántas novias tienes? ¿How many girlfriends do you have?
No sé exactamente qué les pasa a los indios. Me han hecho esta pregunta unas 10 veces desde que estoy aquí. Es la tercera pregunta más común después de nombre y país de origen. Incluso Tarun me la hizo al poco de conocerle, y hace media hora su hermano. Cuando le pregunté el por qué de esta pregunta absurda, me dijo que creía que era por el estereotipo occidental que tienen gracias a las series americanas.


I don’t know exaclty what’s wrong with them. Indians asked me this question about 10 times since I am here. It’s the third most common question after asking for your name and your country. Even Tarun did it soon after meeting him. And half an hour ago his brother did it too. When I asked him about the reason of such an absurd question he answered that maybe it was because of the westerner stereotype that they have thanks to American tv shows.
Vacas Sagradas. Holy Cows.
Vaca en Rishikesh con el Ganges al fondo. Cow in Rishikesh with the Ganges at the background.


Vaca muy joven en Rishikesh. Very young cow in Rishikesh.

Las vacas campan a sus anchas por las calles indias, aunque en la ciudad se limitan a las areas un poco más sucias y con menos tráfico (como Pahar Ganj). Pero no son consideradas animal sagrado. Se las respeta como ser vivo y no está bien visto pegarles golpes para desplazarlas. Se las respeta más todavía por lo que dan al pueblo. De la leche hacen su queso paneer; de las heces abono, material de construcción, desinfectante; de la orina no me acuerdo que hacen*. Todas las vacas tienen dueño, no son libres del todo. Pero la forma de explotarlas es mucho más natural: por la mañana son ordeñadas, por la tarde son libres para pasear y comer lo que se encuentren y por la noche vuelven a su sitio (ya sea refugio o sitio en la calle) donde les espera la comida que les da el dueño. En Dandi, se les da caña de azúcar.

Cows walk on the street at their free will in India, however in the city they are just in the dirtier, less traffic intensive areas (like Pahar Ganj). But they are not thought as holy animals. They are repected as living beings and it’s not right to hit them to set them aside. They are even more respected because of what they give to the people. From the milk they make Paneer cheese; from the feces, fertilizer, contruction material, disinfectant; from orina I don't remeber what they make**. All cows have an owner, they are not that free. But the exploting form is much more natural: in the morning they are milked, in the evening they are free to wander and eat what they find and at night they come back to their place (in a shelter or in the street) where they are fed by the owner. In Dandi, they are given sugarcane.



* Un ritual religioso exige que se metan en la boca del recien nacido gotitas de orina.


** A religious ritual demands to pour some drops of urine on new born babies mouth
Sabor exótico. Exotic flavor.

Saben a tomate dulce.

Tastes like sweet tomato.
Los comisionistas (II). The comissionists (II).

Esta vez nos toca a nosotros. Y ya van dos día seguidos. Vamos con Tarun a una tienda dónde dan comisión. Hay básicamente dos tipos de tiendas grandes (de tejidos y artesanía): las de los turistas y las de los locales, aunque el límite puede llegar a ser borroso.


Las de los turistas son más bonitas. El precio es elevado aunque engaña al turista con el cambio de moneda. Los vendedores son mucho más pesados. Mucho. Si entras en una, diles que no tienes familia, no tienes novia, no te gusta la artesanía. Tienen respuesta para todas las escusas. Mientras el turista echa un ojo por la tienda, si al parecer está interesado, al guía le cae una suma que puede ser fija, un porcentaje de la compra o ambos. La que más nos gusta es una que nos da 300 rupias más el 25% de la compra. Luego nos vamos a gastarlo en lassis (batido salado o azucarado, frío, a base de yogur).

Luego están las tiendas para locales, que están subvencionadas por el gobierno, los vendedores son pesados pero un punto menos, y se nota la diferencia de precio. También les interesa vender a turistas; te lo mandan a casa si quieres, a tu país, por un precio ridículo.

Una vez tienes un poco de confianza en ti mismo como para mandar al carajo a un vendedor sin seguirle el juego, es curioso ver como algunos son verdaderos showmen: el tono de voz, la manera de desenrollar alfombras, ensenar telas, el "pero aún tenemos más!"... todo un arte.



Now it's our turn. And with today it's the second day. We're going with Tarun to a shop were we know commission is given. There's basically two king of big shops (textiles and *handcraft): the ones for tourists and the ones for locals, though the limit can be blur.

The ones for tourists are more beautiful. The price is higher, however they manage to fool the tourist with the prices and the money change. The sellers are much more annoying. If you enter in one of those, just say that you don't have family, you don't have a girlfriend, you don't like handicrafts. They've got replies for all your arguments. While the tourist is taking a look at the shop and if he looks interested, the guide receives a set amount of money, a percentage of the bill or both. The one we like gave us (Tarun) 300 rupees and 25% of the bill. Afterwards, we spend the 300 rupees in lassies (cold milkshake made out of yoghourt*) for everybody.

And there are stores for locals, subsidized by the government. Sellers are annoying but less than the other ones and the prices are much better. They are also interested in selling stuff to tourists: they send you the good direclty to your country if you want, for a ridiculous fee.

Once you're a bit self-confident so you can tell sellers to go off, it's interesting to see them as showmen: the voice tone, the way of unrolling the carpets and textiles, "we still have more!"... it's an art.
Cementerio cristiano. Christian graveyard. Pahar Ganj, Delhi.



Un respiro en medio de Pahar Ganj. Una pausa antes de reanudar todo el ruido, las moscas, la gente, los vendedores...

A breather in the middle of Pahar Ganj. A break before resuming all the noise, the flies, people, sellers...
Pahar Ganj, Delhi.




Aquí es donde estoy. Aterricé por casualidad y resultó ser el pozo de mochileros occidentales, más que nada por su catidad de hostales baratos. Al llegar aquí pensé que toda Delhi era así: suelo levantado, casas destruidas, vacas y sus excrementos por las calles, pobreza, drogas (esto más por lo que me han dicho que por lo visto), mochileros hippies y místicos fumetas, comisionistas en busca de estos últimos, cientos de puestos de comida, frutas, inciensos y otros, riachuelos de no quiero saber qué y el ejército de moscas más grande que he visto en mi vida para tapizarlo todo. Es Pahar Ganj y el Main Bazaar alojado en su main Road. Delchi está completamente levantada por la Commonwealth Games, aunque Pahar Ganj lo está por otras razones: la contrucción de un sistema de alzantarillado y la destrucción de casas y tiendas en terreno público. Hasta hace unos meses, la gente estaba construyendo sin control asfixiando las calles hasta ser estas impracticables. Así que todo abajo. Y pese a estar también el resto de Delhi levantado, es más limpia, no hay tanta gente, las calles son más espaciosas y no huele tanto. Sus callejones (es difícil saber a primera vista si es un callejón o un pasadizo) oscuros de metro y medio de ancho anidan otra multitud de pequenas tiendas escondidas.
El otro día una persona me habló por la calle y por primera vez no era ni un comisionista ni un vendedor, no quería mi dinero. Esta pequena persona sólo me pidió una foto y me regaló una sonrisa.
No me dí cuenta en el acto: esta persona ya sabía inglés (foto abajo).


Here is where I am. I run into this place by coincidence and it's actually the western backpacker's pit, because of the huge quantity of cheap hostels. When I arrived here I thought all Delhi was like that: all the ground broken up, cows and their excrements in the streets, poors, drugs (I haven't actually seen a lot but I've been told about it), hippy backpackers and mystic potheads, commissionists seeking for the later ones, hundreds of food stands, fruits, incense and others, you-don't-wanna-know streams and the strongest army of flies I've seen in my life upholstering all. It's Pahar Ganj and his Main Bazaar located at his Main Road. Delhi is all broken up because of the Commonwealth Games, however there are two reasons why Pahar Ganj is broken up: the construction of a sewer system and the destruction of homes and stores in public territory. Until some months ago, people were constructing without any control and thus choking the streets until making them impossible to pass thought. So everything must go down. And while the rest of Delhi is still broken up, it's cleaner, there's no such high density of poeple and the odours are not that strong. Its one-meter-and-half wide dark narrow streets (it's difficult to see if it's a narrow street or a passage at first glance) are nesting another big amount of small hidden stores.
Some days ago, someone talked to me in the street and for the first time it wans't neither a commissionist nor a seller, he didn't want my money. This little fella only asked me for a picture and he gave me a smile as a present.
I didn't realised it at the moment: this person could already speak english.
 
 
Médicos del oido. Ear doctors.
Mientras esperaba a Tamun, conocido a través de couchsurfing, en el parque de Connaught Place, vinieron dos personas a hablarme. Saben que el extranjero que lleva más de dos días en Delhi pasa de la gente que le habla por la calle, así que su técnica comercial empieza por ensenarte un cuardernito con resenas de clientes en tu mismo idioma. Mientras, confundido, lees cosas como: "es un genio, vaya monstruos me sacó", "no era mi cumplenaos pero me hizo dos velas", "no lo dudes, pruebalo, vale la pena", te piden sólo mirar lo limpio que tienes el oido. Sin avisar, te meten un alambre en el oido y rascan para sacar... una masa amarilla muy oscura casi negra. Al principio escéptico, luego intentando averiguar de dónde sacaban la materia misteriosa para al final rendirme: de mi oido. Absolutaqmente grotesco. La prueba definitiva es que al final del proceso oyes más claro. Les dí 100 rupias (1,6€) para los dos por el servicio aunque creo que un local les daría mucho menos. Tamun me dijo que tuviese cuidado, había oido decir que estas personas presionan el oido en un mundo donde te dejan mareado para poder robarte. Me suena a leyenda urbana, pero en este pais... quién sabe.

While waitring for Tamun, who I met throught couchsurfing, in the central park of Connaught Place, two guys came to me. They know that foreigners who spend some days in Delhi avoid people who talks to them in the street, so their commercial technique is to show you a small notebook with customer reviews from people of your country. While you're confused reading stuff like: "he's a genius, what monters he took off my ears", "it wasn't my birthday but he offered me two candles", "don't think it twice, try it, it's worthwhile", they ask you just a little peep at your ear. Without any notice, the guy inserts an wire and scraps a bit to take off... an almost black dark yellowish paste. At the beginning I was skeptical, then I tryed to figure out from where they would actually take off the misterious paste, but at the end I had to surrender: from my ear. Abslolutely gross. The final proof was that at the end of the process you earing is more clear. I gave them 100 rupees (1,6€) for both, tho a local would have given then much less. Tamun heard about these guys touching some point in your ear that would let you dizzy so they can steal your belongings. I think it's an urban legend, but in this country... who knows.
Los comisionistas. The commissionsists.
Tras leer acerca de los comisionistas, al fin tuve mi primer encuentro. Dado mi carácter, supongo que tenía que entrar en su juego durante un rato. Son jóvenes que empiezan por preguntarte o decirte algo en la calle: "bonito corte de pelo", "bonita camiseta, dónde la has comprado?", "bonitas zapatillas", "ei, pareces indio!" o lo se que les ocurra. Los comisionistas son los buscavidas que te llevan a tiendas, falsas oficinas de turismo, hoteles y restaurantes
 recibiendo transparentemente para tí una comisión. Te dicen que te llevan a un mall (centro comuercial) y es una tienda. Luego a una bazaar y es otra tienda. En la segunda me encontré un simpático dependiente que había vivido en Terrassa y hablaba un buen castellano. A la tercera que me llevaron tal como entré, salí. Comí con ellos, comida que tuve que pagar (2 euros y algo en total) y me llevarón al templo de Hanuman, el dios mono. No quise discutir sobre quién era el verdadero dios mono: Son Goku. Como me dijo ayer Tamun, la gente que te habla por la calle son siempre comisionistas: es su trabajo; los que tienen trabajo fijo no tienen tiempo de hacerlo. También cobran comisones taxistas y rickshaws, pero ellos se centran más en hoteles y restaurantes, a veces incluso enganándote didciendo que el hotel/restaurante está completo o cerrado para llevarte al que se llevan comisión. Hoy me he vuelto a encontrar a algunos por la calle, pero he perdido la buena educación occidental: ignorarlos, "Chaló, chaló!" (vete , vete), o conversación rápida seguida de un "bye". Me he vuelto a topar esta manana con el más jóven de los comisionistas, me ha devuelto el mechero que se había quedado ayer y me ha ofrecido ir con él a hacer comisiones yendo al 50%, al ser occidental es más fácil que los turistas se fíen de mi. Proposición que he declinado, aunque me gustaría trabajar no quiero tener nada que ver con un trabajo de comercial.


After reading about the comissionists, I had finally my first encounter. Due to my character, I guess I had to play their game for a while. They are young indians that start a conversation with you with made up sentences like "nice haicut", "nice tshirt, where did you get it?", "nice shoes", "ei, you look indian!" or whatever. These touts will bring you to shops, fake tourism offices, hotels or restaurants, receinving seamlessly a comisssion for what you buy. They tell you they'll bring you to a mall but it's a shop. They tell you they will bring you to a bazaar but it's a shop. In the second one I ran into a nice indian guy who lived in Terrassa (Spain) and had a decent level of spanish. In the third shop, I went out of it straight away. I ate with them, food that I had to pay myself (2 euros all) and then they brought me to Hanuman's temple, the monkey god. I didn't want to argue about who is the real monkey god: Son Goku. As Tamun said yesterday, people who talk to you in the street are always touts, it's their job; people with permanent jobs don't have time to talk to you. Taxi and rickshaw drivers also have comissions from hotels and restaurants, even telling your that the restaurant or hotel is full or closed so they can briong you to the one they will receive money from. Today some of them came to me again, but I lost my occidental education: ignore them, "Chalo, Chalo!" (go away, go away), or a quick uninterested chat close by a fast bye bye. This morning I ran into the younger tout from yesterday, he gave me back my lighter which he kept yesterday and he offered me to go to work with him with 50% of each comission. Since I'm occidental it's easier to be relied on by other occidentals. I declined the offer, I would like to work but I don't like any kind of comercial agent job.


Raj, conductor de rickshaw y comisionista, en mi primera comida india. en persona es más simpático que en la foto. Raj, rickshaw driver and commissionist, during my first indian lunch. He was nicer than he looks in the pic.
Día 0


 
 Un altar hindú en medio de la calle, a la puerta de mi hostal. An hindu altar in the middle of the street, at the doors of my hostel.

 
Main Bazaar, Pahar Ganj..

Lo que viene a continuación no es nada nuevo. La mayoría lo habeis visto, oido o leido. Llega a la India sin haber salido antes de europa es un shock pese a ahber leido bastante sobere ello. Demasiada información para los sentidos, mucho más allá de la desgastada frase "un pais de contrastes". La primera sensación al salir del avión es lo cerca que debían encontrarse los motores del avión de la pasarela. Por supuesto, no había ningún motor. Se siente el calor y la humedad entrando en los pulmones ahogándo. El sol no quema, quizás debido a la polución, pero estar en Delhi significa sudar. Y sudar bien: camiseta totalmente mojada, gotas gordas cayendo por las mejillas. Se acabó lo de darse una ducha por estar sudado, se suda y punto. El sonido del kláxon es permanentre y onmipresente durante el día. Los olores son especialmente fuertes en la zona dónde me alojo, el Main Bazaar de Pahar Ganj. Mi habitación tiene aire acondicionado (gracias a Dios) y cuesta unos 5 euros por noche. Se pasa rápidamente de un olor a especias o incienso al de las heces de vaca o residuos en descomposición. Todavía no estoy seguro si la mezcla de olores se pega al cuerpo y pertenencias o sólo tengo la pituitaria colapsada. La densidad de población es abrumadora: gente, gente y más gente. Empujones, coches y rickshaws que por poco te atropellan, vendedores y comisionistas que te acosan. Tras negarme a colaborar con una senora para nosequé de caridad de bagladesh (firma y paga) y explicarle que tenemos el mismo timo en Espana, esta me hizo una pedorreta con la boca. La comida, genial. Ayer comí por 1 euro y cené por 2, aunque siendo restaurantes de gente local, se consideraban un poco caros. Para mi sorpresa, la comida india no pica tanto como me imaginaba, se puede comer tranquilamente. Y acabo de terminarme un mango que me ha costado 15 céntimos (10 rupias).

Most of you might know all what's written here by having seen it, heard or heard about it. To land in India when you've never travelled outside Europe is a shock even having read a lot about it. Too much information for your senses, much more than the overused sentence "a country of contrasts". The first thought when leaving the plane is how close the plane motors have to be from the bridge. Of course, there was no motor. You feel the heat and the moisture entering your lungs, choking you. The sun doesn't burn, maybe because of pollution, but being in Delhi means sweating. Sweating for good: wet t-shirt, big drops running though your cheeks. No more having a refreshing shower after sweating a bit. You just sweat. car horns are everywhere and permanent during the day. Odours are especially strong in the area I'm sleeping: Main Bazaar in Pahar Ganj. Thank god my room has air con, costing 5 euros per night. You go from a nice spice smell or incense to cow feces or rotting garbage. I'm not sure yet if the blend of odours are stuck on my body and belongings or my pituitary is just jammed. The population density is overwhelming: poeple, people and more people. People pushing each other, cars and rickshaws close to run over you, sellers and commissionists hassling you. After explaining a woman that we also have the "sign here and donate for a good cause" scam in Spain, she blew raspberry at me. The food is awesome. Yesterday I had lunch for 1 euro and had dinner for 2. even if they were restaurants for locals, they were suposed to be a bit expensive. Surprisingy, food is not as hot as I thought, I can bear it (and love it). And I just had a mango for 15 cents (10 rupees)
Moscow (II)
Para pasar a la terminal F, un autobús pasaba cada media hora. Así que fui con hora y media de adelanto hacía allí. Al parecer se me escapó justo el bus, así que esperé esperé esperé 1 hora y media y mi avión iba a despegar. Ningún ruso ha sido capaz de ayudarme. Lo máximo que me supieron decir en inglés es "espera al bus aquí". ¡Pero el avión sale en un cuarto de hora! Por fin una encargada de los buses, me dice "ooh, te queda mucho tiempo todavía". ¿Está segura, avinagrada mujer? No mueve un dedo. Un chico armenio que me ayudaba, Nalek, le preguntó otra vez y ella le contestó gritando "no es tu problema". En el aeropuerto sólo hay personal de mantenimiento, ni atención al consumidor, ni información... nada. Finalmente llegan dos rusos a la parada, con la misma alegría de vivir que el resto. Tras explicarme mi problema (¡quedan menos de 10 minutos!) y ni contestar ni mirandome, hacen una llamada que supongo detuvo el proceso de despegue. Desde el principio, un compañero de viaje indio me miraba divertido ir estresado de un lado a otro, me sonreía dando golpes sobre el asiento a su lado invitándome a la contemplación. Para llegar al avión (que al final salió con media hora de retraso), el impasible indio no llegó a correr hasta que dos azafatas y yo se lo dijimos gritándo.

The transfer to Terminal F is made by a bus each half an hour. So I went one hour and a half before. Aparently, I just missed a bus so I waited waited waitted for one hour and a half and my plane was about to take off. No russians could help me. The only thing they could say in english was: "you wait for bus here". But the plane is taking off in 15 mins! Finally came a lady related to the bus, who told me "ooh, you still have plenty of time!". Are you sure, disgusting old bitter lady? Noithing happens. A nice armenian guy who was helping me, Nalek, asked her again and she rudely answered "it is not your duty, boy". In the airport there's only maintenance staff... no helpdesk, information center.... nothing. At the end, two young russians came to the bus stop wih the same hapinness and cheerfulness as the rest of them. After explaing my problem (less than 10 mins remaining!) they guys made a call without replying to me nor looking at me. aparently they stoped the process. Since the beginning, an indian travel mate was looking at me, amused, while I was stressing out from a place to another. He was smiling at me, tapping the seat at his side and inviting me to contemplate. When going to the plane (which took off half an hour later because of us), this impassive indian didn't run until two air hostess asked him shouting.
Moscow (I)
Para ahorrarme 40€ decidí en un momento de iluminación pasarme 10 horas en la zona internacional de Moscú. Un bocadillo de mierda (relleno de otras cosas en realidad) unas 450 rublos. Asequible. Hasta que te enteras del cambio: 11€ de bocadillo asqueroso.
El personal del aeropuerto está compuesto por andoides, algunos dicen "boarding pass", otros "Terminal F", otros "this way". Si les preguntas algo, algunos están programados para que sonrían o rían, pero siempre vuelven a la frase que les da su función/existencia. Un androide que no vocalizaba era un agente de aduanas salida de agencia de modelos (me quedo corto) que cogía y devolvía pasaportes.
Me muero de hambre.

In a moment of enlightment, I decided to spend 10 hours in Moscow airport so I could save 40€. A shitty sandwich (actually filled with other non fecal ingredients), 450 rubles. Affordable. Until you realise the change rate: 11€ in a crappy sandwich.
The airport staff is make up by androids, some of them say "boarding pass", others "Terminal F" and others "this way". If you ask something, some of them will smile or giggle, but they all come back to the sentence which give them their function/existence. There was another android without voice simulation/recognition with the shape of a model (i'm being) working as custom agent which takes and gives back passports.
I'm starving.



¡Esas zapatillas! Gracias gentuza.

Prólogo (III): Despedida
Gracias a los que vinisteis, a los demás os veré en el infierno.

Thanks to all people who came, to the rest I will see in in hell.



Prólogo (II): Preparación
Ya estoy armado con lo básico:

- Visado (tiempo prudencial antes del viaje: 1 mes):
Obtuve el de 6 meses (trabajo) en lugar de el de 3 (turista). Hay que comprometerse con una ONG y hacer que esta te envié escaneada una carta de invitación que cumpla ciertas condiciones exigidas por la embajada. Tramitar desde indiavisados.com. El resto de visados los hago sobre la marcha desde un pais al siguiente, que suele ser más barato y más rápido.
- Vacunas (tiempo prudencial antes del viaje: 1 mes)
Fiebre tifoidea, polio (poliomielitis) y hepatitis A+B (segunda dosis al mes). ¿La rabia? Lo siento, se nos ha acabado hace unas horas. Ah, y la de la encefalitis japonesa tampoco la tenemos, pero no te preocupes que no suelen haber muchos casos, dijo la mujer de blanco al chico de la hipocondria. Todas estas de forma gratuita en el centro de sanidad exterior en calle Bergara (Barcelona). Al loro, que otros centros te cobran. También recomiendan la del cólera (oral, segunda dosis a la semana), que pillar el cólera no lo pillaremos, pero al parecer actúa contra una de las principales causas de la diarrea del viajero por el módico precio de 40€ (aunque tu médico según le dé la gana puede extenderte una receta).
- Medicinas
Mil y una y me he saltado algunas. Pero con dos cojones que no llevo mosquitera.


I've got all my stuff sorted out:
- Visa (prudent time: 1 months before leaving)
I've got the 6 months visa (work visa) instead of the 3 moths one (tourist visa). You just need to commit with an NGO and make them send you a scanned invitation letter which has to comply some conditions specified by the embassy. the rest of visas will be done during the travel, in each country before the next one. This aproach is usually faster and cheaper.
- Vaccins (prudent time: 1 month before leaving)
Typhoid fever, poliomyelitis and hepatitis A+B (second dose one month later). ¿Rabies? Sorry, we ran out of that few hours ago. Oh, and so we did with japanese encephalitis, but don't worry it's very unusual, said the woman in white to the hypochondriac guy. All the vaccins are for free in Calle Bergara, Barcelona. But some other places charge for it. They also advice to take the cholera one (oral, second dose one week later), tho nobody catches it, aparently it protects against one of the main causes of the tourist diarrhea for just 40€ (?) but you can have it for cheaper if your doctor is cool and gives you the medical prescription.
- Medicines
Thousands of them, tho I didn't took all the list. It's abusive. And here I am, brave and stupid, without a mosquito net.