Adolf and the swastikas
En la pered de una tienda, los dos símbolos auspiciosos más usados: la esvástica y el limón con chilly. On the wall of a store, the two more common auspicious symbols: swatika and lemon with chilly.

Niños haciendo cosas nazis. Children doing nazi stuff.
Una casa en Delhi. A house in Delhi.

Un camión en Delhi. A truck in Delhi.

Best seller. Tras hacer la foto me di cuenta de que a la derecha hay otro Mein Kampf. Visto en una librería en una estación de tren. After taking the picture I realised there was another Mein Kampf at the right. Seen in a bookshop ion the raillway station.


No, los traviesos alemanes no han vuelto. La esvástica, hecha famosa en Occidente por cierto señor con bigote, es un antiguo símbolo indio que da buena suerte. En la india, se suele ver con serif (para el que lo entienda) o con las puntas estilizadas, con un punto en medio de cada cuarto y sus aspas no son oblícuas. Se ponen  en cualquier sitio y muchas veces en cosas nuevas (coche, aire acondicionado…) para protegerlas. El que diga que no se llama esvástica (swastik en sánscrito) miente. El que diga que la del austríaco es al revés miente, el que diga que hacia un lado es buena suerte y hacia otro es una receta codificada de la mayonesa miente. Sólo hay una, sólo se diferencia en la inclinación.
En Ajmer ví una esvástica en el cartel de una tienda cuyo propietario quizás andaba confundido: usó la bandera tabú de fondo rojo, círculo blanco y aspas oblícuas. No hay foto, la ví desde el autobús.
Un hecho curioso es que este poderso símbolo ha sido usado independientemente por varias civilizaciones: hindús, celtas, egipcios, mayas. Suele significar los cuatro puntos cardinales, los 4 elementos básicos y/o una especie de rosa de los vientos.

En cuanto a Adolfo, es curioso ver cómo fuera de occidente no está satanizado. En India, su libro Mein Kampf (Mi Lucha) es un best seller. La primera vez que lo ví fue en la bolsa de la compra de cartón de una librería donde aparecía segundo entre un libro de Gandhi y otro de Lincoln. Aquí lo leen cómo libro de superación personal o de cómo conseguir el éxito. En Nepal, hablando de la política de este pais y de cómo no han funcionado los maoistas, un chico dijo que necesitaban a alguien fuerte, como Hitler si hiciera falta.


No, the naughty germans are not back again. The swastika, made popular in Western countries by some gentleman with moustache, is an antic indian symbol for good luck. In India, you can see it with serif (for whom can understand it) or with stylized ends, with a dot in the middle of each quarter and the cross are not oblique. They are put anywhere and many times in new things (car, aircon…) so they can be protected. Those who say its name is not swastika (swastik in sanscrit) are liers. Those who say that the one used by the austrian is in the oposite dirección direction are liars. Those who say that in a direction is a good luck simbol and in the oposite one is a codified récipe of mayonaise are liars. There is only one, the only difference is the inclination.
In Ajmer I saw a swastika in the banner of a shop whose Horner was maybe a bit confused: it was the taboo one with red background, white circle and oblique croos.
A curious fact is that this poweful symbol has been used independently by different civilizations: hindues, celtics, egiptians, mayas. It Ushuaia means the four cardinal points, the 4 basic elements or a sort of compass rose.


As for Adolf, it´s interesting to see that he´s not satanized outside western countries. In India, his book Mein Kampf (My Fight) is a bestseller. The first time I saw it was in a a bookshop's cardboard shopping bag where it was starring the second between the books of Gandhi and Lincoln. Here it´s read as a book of self improvement or how to achieve success. In Nepal, talking about the politics of the country and how maoists didn´t work, a guy told me that they need someone strong, like Hitler if necessary.
Retratos (II): El chico. Portraits (II): The kid.

Dias después de su llegada. Few days after his arrival.

Semanas después de su llegada. Few weeks after his arrival.



Suno llegó durante mi estancia en Salaam Baalak (ONG). Alguien lo encontró vagando por las calles de Delhi. Tiene aproximadamente 6 años. Suno significa ‘escucha’ en hindi. Nadie conoce su verdadero nombre. Ni siquiera de dónde viene, ni su dialecto. Los chicos creen que viene de alguna tribu, pues entre todos le han intentado hablar en varios idiomas del subcontinente pero no responde ante ninguno. La idea de la tribu me parecía demasiado rara hasta que un día tuvimos que pararlo cuando se bajó los pantalones y se agachó en medio de la clase de informática. Se muestra muy atraído por móviles y ordenadores, aunque no entienda de lo que se trata. Se suele comunicar con gritos cortos y agudos.

Las primeras dos semanas se encontraba fuera de lugar. Tenía la mirada perdida y triste. Se desenvolvía con miedo por el colegio. No reaccionaba a ningún estímulo, incluso si se reían de él. A veces comía un puñado de arroz, la mayoría de las veces nada. Conforme pasaba el tiempo empezó a tener más confianza en sí mismo. Pedía cosas básicas en hindi como agua. Empezó a hacer amigos y protectores.ç

Y un día empezó a sonreír.


Notas sobre el vídeo: Manolito es un niño con bigote, la expresión "ser más pesado que Manolito" viene por él. Su verdadero nombre es Rajiv y el pobrecico es pesadísimo. Se puede ver a un Vikash un poco celoso por la atención prestada a Sonu.



Suno arrived during my staying in Salaam Baalak (NGO). Somebody found him roaming the streets of Delhi. He has around 6 years old. Suno means ‘listen’ in hindi. Nobody knows his real name. Not even his hometown nor his dialect. The boys think he comes from a tribe since they talked to him in different languages of the subcontinent but he doesn´t respond to any. I found the tribe idea funny until we had to stop him when he put his trousers down and ducked in the computing class. He is atracted by mobile phones and computers, however he doesn´t know what is it all about.

He was out of place for the first two weeks. He had an absent and sad gaze. He was walking with fear through the school. He wasn't reacting against any stimulus, even if they laught at him. Sometimes he would eat a handful of rice, nothing most of the times. Gradually his self-esteem grew. He was asking for basic things in hindi like water. He started to make friends and protectors.

And one day he smiled.

Notes on the video: "Manolito" is how I call the boy, because of the spanish expression "to be more annoying than Manolito". He's a bit annoying, poor him. we can see Vikash a little bit jaleous because of the atention given to Suno.
Agra
Wow... es... como... en las fotos. Wow... it´s... like... in the pics.

Sikh haciendo turismo. Sikh doing some tourism.

¿Dónde están mis rupias? Where are my rupees?


tomada desde la mezquita a la derecha del Taj. Taken form the mosque at the right of the Taj.
 
Fuerte de  Agra. Agra Fort.




4 Octubre 2010. No puedes ir a la India sin visitar el Taj Mahal. Más que nada por evitar dar explicaciones en un futuro, puesto que es la pregunta que todo el mundo hará. Me da un poco igual el Taj Mahal. Porque lo he visto mil veces. Porque está quemado. Así que un poco a regañadientes, me pongo los calcetines blancos con sandalias (merecería ser ejecutado si esto no fuera una metáfora) y me dirijo a Agra. Sorpresa, Agra es la madre de todos los timos. Se me presenta un conductor de rickshaws. Me enseña la cabina de prepago (normalmente una forma de evitar que el taxista te time) oficial para ir al Taj, su identificación oficial y la lista de precios oficiales en papel plastificado. Me quiere hacer creer que los indios pagan 400 rupias (6,6€) por ir al Taj, ir al Agra Fort (el fuerte) y volver a la estación. Le digo que no. Me hace descuento (300) por trabajar en una ONG y ayudar a su país. Estos son los más cabrones (con perdón): otro engaño para que caigas en la trampa. Al final tras discutir un rato me lleva por 50 rupias, auque más tarde me enteraría de que sigue siendo caro. Compro tabaco: la mujer me  devuelve mal el cambio dos veces y tengo que levantar la voz para que me lo dé bien porque se hace la tonta. A la vuelta cojo un cicle rickshaw (20 rupias) pedaleado por un hombre de unos 50 años. También me intentó engañar con el cambio y me llevó a una tienda de cámaras de fotos para que comprara una.
Pero el mayor de todos los engaños es que la entrada al Taj Mahal vale 750 rupias (12,5€) si eres extranjero y 20 (0,30€) si eres indio. El fuerte 300 rupias (5€) y otros 20 si eres indio. Y no, no funciona decirles que eres indio en hindi, sólo se ríen un poco de tí.
El Taj Mahal en sí no es ninguna sorpresa. No me enteré demasiado de lo que veía porque no cogí ningún guía (hasta las narices de guías, comisionistas e indios en busca de dinero), leí sobre ello a la vuelta. Al primer vistazo al Taj Mahal algo se mueve dentro. Es como volver a un sitio en el que estuviste en tu infancia, algo familiar y remoto a la vez. Tras la primera impresión, todo ordinario. Muy bonito, si, pero sigo pensando en mis rupias. El mausoleo no se puede fotografiar; es bonito pero tampoco para morirse.
El fuerte también es bonito, construido en ladrillo rojo y luego capturado por los mogoles. Habiendo en su día construcciones de madera y mobiliarios, no te haces a la idea de cómo podía ser. “Aquí había una sala de reuniones que lo flipas llena de oro y movidas”: una sala grande y vacía. “Aquí había un palacete de madera superchulo donde  el Raja se retiraba a meditar”: un gran vacío.
Entre los dos sitios me hice, sin exagerar, unas 10 fotos con indios. Unos me decían que parecía un músico (iba de negro con gafas de sol), otros que parecía muy “smart”, un hombre me pone a sus hijas a cada lado y no hace la foto hasta que no paso los brazos por los hombros de ambas a petición suya , otro me pidió que me volviera a poner las gafas de sol para la foto...



Para quellos aburridos, bajaros compraros la pelicula The Fall (El sueño de Alexandria) de Tarsem Singh. Tiene escenas rodadas en el fuerte de Agra, en Jaipur, en Jodhpur...

4th October 2010. You cannot go to India without visiting Taj Mahal. Mainly to avoid having to explain things, since it's the question that people will more likely be asking. I don't care that much about Taj Mahal. Because I've seen it tousands of times. Because it's burned out. Then, a bit reluctantly, I put my tourist cap and sunglases, take my camera and lead to Agra. Surprise: Agra is the biggest scam center on earth. A rickshaw driver comes to me. He shows me the official prepay booth (which is usually a good way to avoid taxis riping you off) for the Taj, his official driver identification card and the official prices list on a plastified paper. He's trying to make me believe that indians pay 400 rupees (6,6€) for going to Taj Mahal, then Agra Fort, then back to the station. I say no. He then makes a discount (300) because I'm working in an NGO and I'm helping his country. These ones are the most bastards (sorry): again he wants to fool me. After arguing for a while he takes me for 50 rupees, however I would know later that it's still expensive. I buy tobacco: hte woman gives me the wrong change twice and I have to raise my voice to have my money because she's pretending to not understand. When coming back I take a cicle riskshaw (20 rupees) driven by a 50 years old man. He tries to fool me with the change and brought me to a shop to buy a photo camera.
But the biggest scam is the entry fee for the Taj Mahal which costs 750 rupees (12,5€) for foreigners and 20 (0,30€) if you are indian, while Agra Fort is 300 rupees (5€) for foreigners and 20 again for indians. And no, saying that you're indian doens't work, they just laugh.
The Taj Mahal is not any surprise. I didn't know exacly all that I was seeing (shame) because I didn't take any guide (I'm fed up with guides, comissionists and indians looking for money), I read about it when coming back. The first glance to Taj Mahal makes something move inside you. It's like coming back to a place you went when you were kid, something familiar and remote at the same time. After the first impression, all is ordinary. Very beautiful, yeah, but I'm still thinking about my rupees. The mausoleum cannot be photographied. It's beautiful but not to die for.
The fort is beautiful too, built in red bricks and captured by the mogol empire. In his glory days it had wood constructions and furnitures, so you cannot figure out how it could be. "Here was an awesome meeting room full of gold and stuff": a big empty room. "Here was a small and groovy wood palace where the Raja was going for meditation": a big empty space.
During the visits I had around 10 pictures with indians. Some said that I looked like a musician (black clothes and sunglases), others that I looked smart, even a man put each of his two daughters at my sides and didn't take the picture until I didn't pass my arms around their shoulder at his request, a guy asked me to put back my sunglases for the picture...

For those who are bored, download purchase the movie The Fall by Tarsen Singh. It has scenes filmed in Agra Fort, Jaipur, Jodhpur...
Ostracismo.
Con Gabi en Pahar Ganj.

Delhi, 29 agosto 2010. La comunidad CS Bcn en el exilio organiza un LEM meeting en Delhi. Hay que matar a FerFidalgo.
Trabajando en la ONG. Working in the NGO.
Con algunos de ellos e Ibom a la izquierda. With some of them and Ibom at the left.

Jugando al parchis con los mayores. Playing some boardgame with the grown ups.

Mi colega Vikas, hice de el un maestro del Metal Slug (videojuego). Mi mate Vikas, I made out of him a master in Metal Slug (videogame).


Al llegar el primer día me decepcioné bastante. Me encontré a un indio, Ibom, dando clase a los chicos. Así que mi rol más que de profesor era de ayudante. Estuve pensando en dejarlo porque no me sentía útil y porque una ciudad de 12 millones te pudre el cerebro. Ibom y yo teníamos visiones bastante distintas de lo que debía ser una clase y la materia impartida, pero en mi papel de ayudante sólo podía sugerir. Ambos hemos pasado horas de clase perdiendo el tiempo mientras los chicos hacían algún montaje en Photoshop, pasividad con la que yo no estaba de acuerdo.
Por la ma?ana estaban los chicos mayores, de 17 y 18 a?os. Por la tarde venían los peque?os, de 6 a 13 a?os. Conforme iba pasando el tiempo me fui encargando más de los peque?os, siendo que Ibom (muy buen chico por otra parte) no sabía ni quería manejarlos.
Me di cuenta de que si les das clases como si fueran tontos, se quedan atascados perdiendo el tiempo en el MS Paint y haciendo wordarts (asistente para hacer títulos) con el MS Word. Si les incentivas un poco (haciendo que deformen las caras de sus amigos por ejemplo) son muy capaces de usar el Photoshop, en ocasiones incluso mejor que algunos mayores utilizando Word.
Me he llevado muy bien con los peque?os y con los mayores. Pero con los que más me costaba estar era con los ni?os con bigote. Esa cruel edad en la que ya no eres tan gracioso como los ni?os ni tienes la inteligencia de los mayores. En ese trance que es la adolescencia los chicos se sienten liberados de obediencia y pierden un poco el respeto, respeto que vuelven a ganar con el tiempo. Algo que me costaba mucho aguantar es que gritaran o golpearan (sin exagerar) a los peque?os al sentirse con más autoridad.
La diferencia entre estos chicos que salen de la calle y los que han crecido en una familia es muy poca. Incluso son más educados y más sanos que los que crecen en familia al haber sido criados en un ambiente más espartano, sin mucho dinero en el bolsillo y concienciados sobre la vida en la calle. Todos ven con malos ojos los hábitos de beber y fumar. Un detalle que me sorprendió es que, repasando unas fotos de Delhi, uno de ellos, de 9 a?os, fue el que me explicó que en una de las fotos el chico estaba inhalando pegamento. El día en que empecé a hacer cuentas de usuarios para los chicos, me dí cuenta que más o menos la mitad de ellos no tiene o no conoce su apellido.
Después de exactamente dos meses, me despedí de todos ellos. Los mayores se mostraron muy agradecidos pero se veía que estaban acostumbrados a esta situación. Los peque?os también estaban agradecidos, pero para algunos con los que me llevaba especialmente bien no fue demasiado agradable. Me he sentido culpable y no sé hasta qué punto vale la pena que vengan y vayan personas en sus vidas.

The first day was disapointing. I found an indian guy, Ibom, giving the lecture. So my role was as an asistan rather than teacher. I even thought about quitina because I wasn’t feeling very useful and because a 12 million people city rots your brain away. Ibom and me had different views on  how a class should be given and the subjects to be treated; however in my role as an assistant I could just sugest. We’ve both been loosing time while the kids were doing some Photoshop montaje, a passivity which I disaproved with.
During mornings, the grown ups were there, around the age of 17 or 18. In the afternoon, we had the small guys, from 6 to 13 yo. I gradually came to handle the young ones since Ibom (a nice guy btw) didn’t know or didn’t want to do it.
I realised that if you give very basic lessons, they get stuck wasting their time with  MS Paint and making wordsarts (banner assistent) in MS Word. If you give them some incentive like deforming their friends face their are really able to use Photoshop, in some cases better than some grownups with Word.
I get along with both the kids and the grownups. But the ones that were more difficult for me were the kids with moustache. This cruel age in which you are neither cute as kids are not intelligent as the old ones are. During this trance that teenage is, they feel free of obedience and they loose a bit their respect which they gain again with some time. Something that I could’t stand was when they shouted or hit the kids since they felt like having more authority.
The difference between these boys who come from the streets and the ones who grew up in a family is very small. They are even more polite and healthier than those from a family since they've been raised in a more spartan environment, without a lot of money in their pockets and conscious about the life in the street. None of them aproves the habits of smoking or drinking. A detail that surprised me is that, viewing some pictures of Delhi, a 9 yo kid explained me that in one of the pics the boy was sniffing glue. The day I star Ted to create user accounts for the boys, I realised that around half of them doens’t have or doesn’t know their last name.
After exaclty two months, I said goodbye. Grownups were grateful but I could feel they were used to this situation. The kids were grateful too but for some of them who I specially got along with it wasn’t very pleasant. I’ve felt guilty about it and I’m not sure if it’s worthwhile for them to have people coming and leaving in their lives.
Turismo en Delhi. Tourism in Delhi.
Delhi, por muy saturada de ruidos, tráfico, malos olores y peor gente tiene algunos atractivos turísticos. Para los que les haga gracia ver las mismas fotos (de vacaciones o revistas) de siempre. Por razones tecnicas, este post se salta las tildes cuando le da la gana.

Delhi, even saturated with noise, traffic, bad smell and worse people has some turistic appeal. This is for those who enjoy the same holiday/magazine pictures once and again.





Humayun’s Tomb


No hay gran cosa que recalcar, es una tumba del siglo XVI del imperio mogol. Primera sorpresa con los precios turistas: 250 rupias (4,16€) para mi, 10 rupias (0,16€) para un indio, 2000 (33,33€) para alguien de Pakistán. Lo último es conya.


Nothing very special to say, it’s a tomb from the XVIth century from the mogol empire. It was the first surprise with tourist prices: 250 rupees (4,16€) for me, 10 rupees (0,16€) for an indian, 2000 (33,33€) for a Pakistani. Last one is for kidding.





Un indio cualquiera en Humayun's tomb, lloviendo. A random indian at Humasyun's tomb while raining.


Jama Masjid


La mezquita más grande de Asia.  Aún siendo un lugar de culto, te piden entrada. Yo la pagué -200 rupias o 3,3€- , sin saber que es ilegal pedirla (ahora ya leo la Lonely). Y otras 100 para subir a la torre, esta vez legalmente aunque los indios paguen 10. La torre merece la pena, es alta y marea, aunque ni allí te libras del omnipresente ruido del tráfico. Durante mi estancia en Delhi hubo un intento de atentado en la puerta en el que ardió un coche (bomba fallida) mientras dos personas en una moto tiraban contra un autobús de turistas. Hubo dos koreanos heridos graves y fue reinvidicado por IM (Mujaidines de India).

The Digest mosque in Asia. Even being a worship place, an entry has to be paid. I paid it -200 rupees or 3,3€-, unknowing that it’s not legal and you can enter witt out it (yeah, now I read Lonely). Plus 100 for gong up the tower, this one legally though indians pay 10. The tower is worthwhile, it’s high and makes you (me) feel dizzy, however even up there you cannot escape from the omnipresente traffic noise. During my stay in Delhi there was an attack at the gates in which a car started to burn (bomb didn‘t work) while two persons in a bike started to shoot at a tourist bus. Two koreans were badly injured  and the responsability was claimed by IM (Indian Muhaidins).

Un indio en Jama Masjid, primer piso. An indian in Jama Masjid, first floor.



Minarete. Minaret.


Una mujer musulmana mira impotente como alguien le roba el alma con una maquina infernal. A helpless muslim woman  looks how someone steals her soul with a evil device.


Otro haciendo gargaras en la piscina comun. A guy gargling in the common pool.


Gurudwara Bangla Sahib

Una gurudwara es un templo Sikh. Sikhismo es la tercera religión del país, es la comunidad india que más emigra (seguro que tienes un Sikh cerca de tu casa) y, entre otras cosas, su religión obliga a tener turbante y barba. Pese a ser una religión de voluntad de convergencia (y a la vez de reacción al Islam y al Hinduismo), sorprende que a la vez tenga nuevas y estrictas reglas y milagritos de sus gurús. La que te afecta como turista es la de llevar la cabeza tapada, ir descalzo (igual que en Hinduismo e Islamismo) y lavarse los pies a la entrada, no llevar alcohol ni tabaco en los bolsillos y no dar la espalda a su libro sagrado (con lo que nos ganamos algunas miradas y comentarios ofendidos).

Son los mejores templos, con alguien que lee melodicamente sus textos sagrados te puedes sentar y relajar durante un buen rato. Se parece un poco al raggamuffin/dancehall. Menos cuando te hacen levantarte durante un rato que te cortan todo el relax.

A gurudwara is a Sikh temple. Sikhism is the third biggest religion in the country and it’s the indian comunita with more expats (there‘s likely a Sikh close to your place) and, amongst other rules, it’s mandatory for them to wear a turban and beard. Being a religion with a convergence will (and at the same time being a reaction against Islam and Hinduism), it’s surprising they have new and strict rules and miracles from their gurus. The one that affects you as tourist is to cover your head, be barefoot (just like Hinduism and Islam) and wash your feet before entering, don’t have any tobacco or alcohol and don’t turn your back against their holy book (we had some stares and offended comments wih that).

It's the best kind of temple, with someone reading and chanting the holy scriptures, you can sit down and relax for a while. It's similar to raggamuffin/dancehall. But when they make you stand up they stop all the chill out.

Dos sikhs con el traje tradicional. Two sikhs with traditional clothes.

Lavadero de pies. Aqui no hacen gargaras. Foot cleaning, here they dont make gargles.
Entrada principal. Main entry.

Helen & Varun. Despues de la primera bronca por dar la espalda. Cuando no mires me dare la vuelta. After the first row because of turning our back. When you won't be looking I will turn around again. 


En el medio leen el Guru Granth Sahib. In the middle, Guru Granth Sahib is read.


Qutab Minar


Es el minarete (torre de mezquita) más alto del mundo. Hay ruinas esparcidas a los pies de la torre. Como muchas veces pasa, la poca información -si no vas con guía (que tienes que pagar y a veces resulta un fraude)- dificulta el recrearnos mentalmente cómo fue el sitio en su época floreciente. También es destacable un pilar de hierro en el centro de la plaza. Al parecer algunas guías lo clasifican de OOPART. Al estar a punto de cerrar las puertas de mis 250 rupias, le pregunto al guardia de seguridad rodeado por policías por el curioso pilar que parecía fuera de contexto. “Pilar mágico, tu tocas y mucha suerte… quieres tocar?” A mi respuesta afirmativa le seguió una mano adelante acompa?ada de la palabra propina y la sonrisa de los policías. Que no. Mientras me marcho con Hellen, me vuelve a asaltar por detrás “mucha suerte para ti, para novia, para familia”. Mientras, detrás de él se desarrollaba una escena circense en la cuál los policías se turnaban para abrazar y frotarse contra el pilar. Justo entonces fue pisé un charco de barro mientras el guardia insistía. Mala suerte.

It‘s the highest minar (tower in a mosque) in the world. There are ruins spread around the base of the tower. Like most of the times, the scarce information -if you didn’t take a guide (who has to be paid and sometimos is a fraud)- make difficult to recreate mentáis how was the site at its flourishing era. It is an outstanding iron pilar in the center of the square. Aparently soime guides clasify it as OOPART. Minutes before the closing of my 250 rupees, I ask the security guard surrounded by policemen about the curious pilar which looked out of context. “Magic pilar, you touch and gives good luck. Want to touch?” My afirmative answer was followed by a hand forward and the word “tip“ and smile from the police. No way. While gong out with Hellen, he comes from venid “good luck for you, for family, for girlfriend”. At the same time venid him, a circus show was being performed by the policemen who were hugging and rubbing themselves to the pilar in turns. Then, with the security guard insisting, I stepped into a mud puddle. Bad luck.

A los pies del minarete, con Hellen. At the minaret's feet with Hellen.

Dos asesinos ninja en la noche. Two ninja assasins in the night.
Pilar de metal para refrotarse. Metal pilar for rubbing yourself with.


Akshardham

Los templos hindús no suelen ser especialmente elaborados. Tienen gracia, colores, incienso, pétalos de flores, mendigos y ventiladores. Muchas veces se limitan a una sala que por tama?o y por sus baldosas parece a un cuarto de ba?o con una imagen del dios del templo en el centro. Ashkerdam es el primero templo que me ha sorprendido e impactado de verdad. La cantidad de trabajo humano usado para levantarlo es increíble. No me podía creer que todo estuviese grabado en piedra y no se usaran moldes. Y no los usaron. El altar principal puede llegar a marear un poco de la cantidad de detalles y la cantidad de oro usado. Tiene además tres shows de pago, el cual destaca el espectáculo de luz y sonido de la fuente (mejor que la fuente mágica en Barcelona) por 30 rupias (0,50€). El templo en sí es gratuito, pero como normas especiales destaca la prohibición de entrar bolsos, cámaras, tabaco, mecheros, alcohol o cuero.
La foto no es mia, la he robado de http://www.travelindiapictures.net

Indian temples are not especiáis elaborated. They are curious, they have colours, incense, flower petals, beggers y fans. Many times these temples, because of their size and the tiles, look like a bathroom with a statue of the god. Ashkerdam is the first temple that rally surprised me. The amount of human work to build it up is overwhelming. I couldn’t relieve that everything was engraved in stone witt out the help of moulds. The main altar can even make you dizzy because of all the details and the gold. It has 3 paying shows, sparring a music and light fountain show (better than the magic fountain in Barcelona) for 30 rupees (0,50€). Access to the temple is free of charge but there are some rules like no bags, cameras, tobbacco, lighters, alcohol or leather.
The picture is not mine, I stole it from http://www.travelindiapictures.net





Lotus Temple



El templo del loto, para el que no lo conozca, es uno de los 7 templos Bahai del mundo. Esta nueva religión es un intento de convergencia entre todas las anteriores. En su interior sólo hay sillas para rezar o meditar y un discreto altar sin simbología. La idea es que sirva de lugar de culto para gente de cualquier religión. No tengo fotos tampoco, llovía demasiado aquél día. Y sí, la Casa de la Ópera de Sydney es igual.
Otra foto robada de http://www.travelindiapictures.net

Lotus temple, for those who don’t know it, is one of the 7 Bahai temples in the world. This new religion is an atempt of convergence of all previous religions. Inside there is only chairs for praying or meditating and a discrete altair? witt out symbols. It’s intended ffor being a place of worship for people of all creeds. I don’t have pics either, it was raining a lot that day. And, yes, Sydney Opera House looks the same.
Another picture stolen from http://www.travelindiapictures.net




El día en que los tibetanos se dejaron el budismo en casa. The day tibetans forgot their budism at home.
Mediados de septiembre. Aquél día estaba cansado de gritos e intentos de timos. Eran las 23h y estaba en la cama. A estas horas no suele haber nadie por las calles de la colonia tibetana. Entran gritos por mi ventana. Ruidos, choques. Palmadas. Que pesados, por mi cómo si se matan. Los gritos siguen por 10 minutos. Al final salgo al balcón. En la colonia apenas hay luces en la calle. Veo una multitud rodeando a un hombre que se apoya en la pared. Lo enfocan con lámparas de bolsillo. Más palmadas. No puedo ver pero intuyo que su cara debe estar bien destrozada. Le gritan, no reacciona. Puñetazo. No reacciona. Patada. Es la justicia del pueblo, un linchamiento en toda regla. Monjes asomados a las ventanas dan tímidos gritos para calmar a la turba cuando esta sigue pegando al hombre. Finalmente, entre 4 o 5 se lo llevan fuera de la colonia.

Al día siguiente mientras desayunaba en el Hot Yak Café como cada día, les pregunté al dueño acerca del incidente. El hombre había robado dentro de un coche de un miembro de la colonia por la tarde haciéndose con un buen botín. Por la noche, le pillaron intentando entrar en una tienda. El hombre era tibetano pero nadie lo conocía. Dicen que probablemente tuviera problemas con el alcohol o alguna droga y fuera echado de otra comunidad, presuntamente Dharamsala. Cuando pregunté si lo llevaron a la comisaría me explicaron que la justicia no funciona muy bien y es lenta, que esto es un problema interno y prefieren resolverlo entre ellos.



Mids of september. That day I was tired of shouts and scam attempts. It was 11pm and I was at bed. Around this time there are very few persons in the streets of the tibetan colony. Shoutings enter through my window. Noises, hits, claps. They are so annoying, I don't care, they can go to hell. Shouts carry on for 10 minutes. In the colony there are barely any lights in the street. I see a mob surrounding a man who leans against a wall. They shine torches on him. More claps (slaps). I cannot see it but I guess his face is ruined. They shout at him, no reaction. Punch. No reaction. Kick. It's the people's justice, a proper lynch. Monks lean out of windows make shy yells in order to calm down the mob when they keep on hiting the man. Finally, 4 or 5 men take him outside of the colony.
Next day while I was having my breakfast at the Hot Yak Café like everyday, I asked the owner about the incident. The man had broke into a car during the evening and had taken a nice loot. At night, he was catched trying to enter in a shop. He was tibetan but nobody knew him. They say he probably had problems with alcohol or any other drug being kicked out of another comunity, maybe Dharamsala. When I asked if they took him to the police station, he explained me that justice doesn't work very well and is slow, that this was an internal problem and they prefer to solve it themselves.
La noticia que te alegra el día. The new that makes your day.
Al lado de casa. Close to home.


Me encontré esta noticia en el Times of India (periódico en inglés) mientras desayunaba en el Hot Yak Café.

I found this article in the Times of India (english newspaper) while having breakfast at the Hot Yak Café.
Abogado... ¿Dónde estás abogado? Counselor... could you be there?

Cerca de Tis Hazari, están los tribunales del distrito. Nada más entrar hay cabinas con abogados. Muchos abogados. Tienen máquinas de escribir muy antiguas, y su técnica de marketing es estilo indio: gritar al viandante invitándole a adquirir sus servicios.
No pude hacer más fotos, hay mucha policía y está prohibido.

Near Tis Hazari is located the district court. Just at the entry you run into stands with lawyers. Loads of them. They have very old typewriters and their marketing technique is indian style: to shout at the passerby offering their services.
I couldn’t take more pics, there’s  a lot of police and it’s forbidden.
En la colonia tibetana de Delhi. In Delhi’s tibetan colony.
Puerta de entrada a la colonia. Entry door to the colony.

Puerta de entrada a la colonia. Entry door to the colony.




Calle principal. Aunque el señor tenga bigote, es tibetano. Main street. Even if the guy has moustache, he's tibetan.


El desayuno diario en el Hot Yak Café: pan tibetano y tortilla o salteado de patatas con verduras y especias. Y la mejor salsa picante de toda la colonia. Everyday's breakfast at the Hot Yak Café: tibetan bread and omelette or potato-veg-spices stir fry. And the best chilly sauce in all the colony.

Uno de los días en que el Yamuna se desbordó por los monzones. One of the days Yamuna river bursts its banks.


Juanito Calvicie repeliendo el ataque de una serpiente en el agua. La puerta de su casa se ve al abajo a la izquierda y hay un anciano detrás de él. No puedo ver en la foto dónde está el bicho. Baldie Johnnie repulsing the atack of a snake in the water. His home is at the bottom left and there's an elder behind him. I cannot see in the picture where is the creature.


Es lo que parece: un monje budista jugando a un videojuego de matar. It is what it looks like: a buddhist monk playing a kill 'em all videogame.
Templo en la plaza central. Abajo a la izquierda está el borracho del pueblo que todavía no ha empezado su jornada laboral. Main square temple. At the bottom left the drunkard of the village has not begun yet his working day.

MOMO!!!!! Con salsa picante y el caldo donde ha sido cocinado. With chilly sauce and the broth they have been cooked in.




De principios de septiembre a principios de octubre. Tras dejar a la familia Sharma fui a vivir a la colonia tibetana. Al principio estaba un poco reticente por el hecho rodearme de una cultura diferente al país que estoy visitando, pero se trató de un gran acierto. La colonia es un oasis en medio de Delhi. Se compone básicamente de una sola calle larga, estrecha y serpenteante que en ocasiones se ramifica. Cada tienda ofrece una papelera de uso público y por las tardes las calles son barridas por alguien pagado entre todos los vecinos. Parece increíble pero está limpio y nadie orina ni defeca fuera del váter. Los tibetanos son buena gente y no intentan timar. Sus precios son casi siempre fijos. No te asaltan por la calle ni te gritan en la oreja ni te intentan engañar ni te piden dinero. Pese a haber bastante desempleo, nunca mendigan. El alcohol no está bien visto: sólo venden cerveza en una tienda y en un restaurante. Tan sólo hay un chico que desempeña el papel doble de loco y borracho del pueblo. Los vecinos ríen cuando pide dinero cantando o bailando.
La comida es muy parecida a la china con algún plato local. Básicamente arroz frito, fideos y sopas. Pero la gran estrella es el momo. Es un ‘dumpling’: algo así como una empanadilla al vapor. Muy parecido al guotie/jiaozi chino y primo del gioza japonés, pelmeni ruso, pierogi polaco o ravioli italiano. Por su culpa he dejado la dieta vegetariana y me he pasado al beef momo llegando a comer 3 platos en un día. Aunque no sé ni quiero saber de dónde sacaran el cerdo y la ternera. El té tibetano es a base de té negro, con leche (si puede ser de yak), mantequilla de yak y salado. Lo llaman butter tea y la primera vez que lo pruebas casi dan arcadas.  Después, empieza a estar más o menos bien.
Hay una cantidad impresionante de monjes en comparación con seglares. Los jóvenes tibetanos visten más a la moda que los indios, dada la influencia china. Los indios visten invariablemente  pantalones y camisa para los chicos, saris o vaqueros y camiseta para las chicas.


From begining of septembre to the begining of october.After leaving the Sharma family, I moved to the tibetan colony. At first I was reluctant because of being surrounded of a culture which is not the one of the country I'm visiting, but it was definitely a good move. The colony is an oasis in the middle of Delhi. It's basically a single long road, narrow and winding which sometimes has intersections with tiny streets. Each shop has a litter bin of public use and at evenings streets are cleaned by someone paid by the neightbours. It's unbelieveble but it's clean and nobody urinates nor defecates outside of the toilet bowl. Tibetans are nice people and don't try to rip you off. Their prices are mostly fixed. They don't harass you in the street nor shout at your ear nor cheat you nor ask you for money. Even with high rates of unemployment, they never beg. Alcohol consumption is not very adequate: beer is sold just in a single shop and a restaurant. There's only one guy who plays the role of the fool and the drunk of the village. The neightbours laught when he begs while singing or dancing.
Food is similar to chinese with some local dishes. Basically, fried rice, noodles and soups. But the big star of the show is momo, a steamed dumpling. Very similar to the chinese guotie/jiaozi and cousin of the japanese goiza, russian pelmeni, pole pierogi and italian ravioli. Because of it I stopped my veg diet and became adicted to beef momo, even having 3 dishes per day. However, I don't wanna know were the pork and the beef come from. Tibetan tea is made with black tea, milk (from yak if possible), yak butter and salt. It’s called butter tea and the first time you try it is rally disgusting. Later, it start to be ok.
There's an amazing number of monks in comparison to seculars. Young tibetans wear fancier clothes than indians, because of the chinese influence. Indians wear invariably shirt and trousers for the boys, saree or jeans and t-shirt for the girls.
Con la familia Sharma. With the Sharma family.

El señor Sharma hablando con su sobrino durante la puja. Mr Sharma talking with his nephew during the puja.

La señora sharma durante la puja. Miss Sharma during the puja.



«Atithi Devo Bhav» - El huésped es Dios
Esta frase en sánscrito sacada de las escrituras sintetiza la hospitalidad india. 
Hay que ofrecer el mismo respeto y amor al huésped que a Dios. 
Después de todo, el huésped es otra manifestación de la existencia, es decir, de Dios.

Principios de agosto a principios de septiembre. Al volver del pueblecito de Dandi, me quedé a dormir en casa de Tarun. Al día siguiente, su padre me pidió amablemente que me quedara más días si quería. Acepté pero le avisé que me iría pronto, pues no quería ser una molestia para la familia. Shaman, el padre, me insistió en que me quedara todo lo que quisiera. Si quería, me podía quedar toda mi estancia en Delhi. Decliné la oferta, pues dos meses viviendo con una familia que no me conoce me parecía demasiado. Pasaron unos días y me volvió a preguntar, yo le dije que me gustaría pero me parecía demasiado el ser una molestia tanto tiempo. Le dije que si acaso le pagaría algo por el mantenimiento o les haría un regalo y no se volvió a hablar del tema. Así es cómo encontré un hueco en la familia Sharma. Mis hermanos eran Tarun (chico, 21), Varun (chico, 18) y Sapna (chica, 12) y mis padres el señor Shaman-Ji y la madre nunca supe cómo se llamaba. Era la única que no hablaba inglés. El padre tiene una oficina de turismo dónde trabaja Tarun, Varun no sabe muy bien qué hacer con su vida, Sapna estudia y la madre mantiene el hogar. He pasado días muy buenos con ellos y días un poco peores. Pero llegó un día en el que me dí un golpe con la realidad. Mr Shaman me mandó llamar mientras desayunaba. Otras veces hablábamos de banalidades o bebíamos un vaso de whiskey antes de cenar. Esta vez miraba al vacío y estaba en silencio. No sabía qué estaba pasando, así que me puse a jugar un poco con el perro para darle tiempo. Tras un largo momento, me notificó que ya había pasado (exactamente) un mes desde que estaba en casa. Era la hora de hablar del alquiler. Al principio no sabía de qué hablaba. Al comprender lo que estaba pasando, incrédulo, asentí a su propuesta de 600 rupias (10€) diarias. Porque gasto electricidad, agua y tengo dos comidas al día. 18000 rupias (300€) por un mes. Pero las comidas eran veganas -donde el 75% era arroz o harina- y compartía cama con Tarun y Varun (en  el mejor de los casos, cuando recibían visita familiar, cosa frecuente, dormía en el  sofá). Se pueden encontrar hostales malos por 150 rupias (2,5€) y a partir de 300 son bastante decentes. Dos personas que conozco tienen habitación en piso compartido por 10000 rupias mensuales y un compañero de la ONG vive con una familia por 8000 con habitación propia. Me di cuenta de que soy un buen negocio y no soy otra cosa para el 99% de los indios. Tras aceptar el trato, le dije al señor Sharma que le pagaría a la hora de cenar, pues se estaba haciendo tarde para ir a trabajar. Me dijo que no pasaba nada, que Tarun me llevaba al cajero automático, volveríamos, le pagaría y entonces podría ir a trabajar. Y así es cómo al día siguiente me marché de nuevo a un hostal.
Al contar la historia, la gente me pregunta por qué acepté un precio tan alto. En  ese momento no estaba pensando en dinero, estaba profundamente desencantado y decepcionado. Quise pagar y olvidarme y no sentirme tan barato como él. No me podía creer lo que estaba oyendo: que yo era como un hijo para él pero tienen problemas económicos aunque si quiero el segundo mes me lo deja a 400 rupias diarias con dos comidas). Ví cómo usaba técnicas de venta (hacer caso omiso cuando dices que NO, insistir, dar precios más bajos después de unos cuantos NOs, dar por hecho que has adquirido sus servicios, exagerar las características negativas de la alternativa a sus servicios) cómo le he visto hacer muchas veces en su oficina. Ha sido un golpe muy duro. La explicación que me dió Tarun (que no tuvo nada que ver y se siente culpable por lo pasado) según le contó su padre es que su este me dijo en la primera conversación que debería pagar (su padre estaba pensando incluso en 700 rupias diarias) y que hubo un malentendido. Pero en ningún momento hablamos de dinero y la invitación era en principio para ayudarme a mi, ya que yo estaba trabajando sin cobrar. Quería hacer fotos con la familia pero apenas tengo por la abrupta salida.
Vine a este pais cargado de prejuicios positivos pero los indios me los han quitado. Esta es una de muchas experiencias aunque  ha sido la que más me ha afectado. Ahora creo que todo indio es deshonesto a menos que se demuestre lo contrario. Y el que no lo crea que venga aquí y lo vea.

¿Pan o ética? Pollo con patatas.







«Atithi Devo Bhav» - Guest is god
This old sanskrit saying taken from the scriptures summarizes indian hospitality. 
You have to give the same love and respect to your guest that you would give to god.
After all, a guest is a manifestación of the existence, i.e., of God.

From begining of august to begining of september. When coming back from the tiny village Dandi I slept at Tarun’s place. The next day, his father asked me to stay more days if I wanted to. I accepted but I told him that I would leave soon, I didn’t want to be a burden for the Sharma family. Shaman, the father, insisted on me staying at home. He told me that I could stay even for my whole staying in Delhi. I declined the offer, because two months being with a familia that doesn’t  know me would be too much. Few days passed and he asked me again to stay, I answered that I would like to, but I didn’t want to annoy them for su much time. I told him that in such case, I would pay some maintenance or buy them a present and we didn‘t talked about this topic anymore. This is how I found my place withn the Sharma family.  My siblings were Tarun (boy, 21), Varun (boy, 18) and Sapna (girl, 12) and my parents were Shaman-Ji and the mother who I never get he name. She was the only one to not speak english. The father has a tourism office were Tarun works, Varun doesn't know what to do with his life, Sapna studies and the mother maintains the house. I passed good days with them and other not so good ones. Until the day came when I bumped with reality. Mr Sharma sent for me while I was having breakfast. Usually we would talk about banalities or we would drink a glass of whiskey before dinner. This time he was gazing into space and in silence. I didn't know what was going on so I began to play with the dog giving him some time. After a long moment, he notified me that I had been at home (exactly) one month and we should talk about the rent. At first, I didn't know what he was talking about. Then when I understood what was hapenning, incredulous, I nodded when he suggested a price of 600 rupees (10€) per day. Because I use electricity, water and I have 2 meals per day. 18000 rupees (300€) for the month. However, the meals were vegan -were 75% of the quantity is flour and rice- and I shared the bed with Tarun and Varun (at best, but when they had visit from their family, which hapenned regularly, I was sleeping in the couch). You can find hostels for 150 rupees (2,5€) and for Rs 300 on they are quite decent. Two friends of mine have a room in a shared flat for Rs 10000 per month and a colleague from the NGO has a room in an indian host family for Rs 8000. I realised I was a good business and that I'm not anything else for the 99% of indians. After acepting the deal, I told Mr Sharma that I would pay him at dinner time, since it was a bit late and we should leave for work. He answered that there was no problem, that Tarun would bring me in his car to the closest ATM, we would come back home, pay him and then we could leave for work. And this is how, the day after, I left for a hostel.

When I tell this story, people ask me why did I agree for such a high price. In this moment I wasn't thinking about money, I was deeply deluded disillusioned and disapointed. I wanted to pay and forget about it and not to feel cheap as him. I couldn't believe what I was hearing: that I was like a son for him but they had economical problems, however if I wanted I could stay the second month for 400 rupees with two meals per day. I saw how he used the same marketing techniques (ignoring when you say NO, insisting, give better prices after few NOs, pretending that you already obtained his services, exagerating the negative points of the alternative of his services) as I've seen him using so many times with his customers in his office. It's been a hard blow. The explanation that Tarun gave me (who hasn’t any responsability and even feels guilty about what hapened) is that, acording to his father, he told me in the first conversation that I would have to pay (he was even thinking about 700 rupees per day) and there was a misunderstanding. But we actually didnt' talk about money and the invitation was at first to help me since I was working for free. I wanted to take some pictures of the family but I have very few because of my prompt leaving.

I came to this country loaded with possitive prejudices but indians took them away from me. This is one of many experiences, but the one that more upset me. Now I think that every indian is dishonest until proven otherwise. And if you don't believe it, come here and see it.

Bread or ethics? Roasted chicken.
El barbero de Delhi. The barber of Delhi.
El joven cliente no detecta la sádica mirada de su verdugo todavía no declarado. The yound customer doesn't realise the sadic look in the eyes of his tormentor to be.


Acariciar la yugular con el filo no hace más que aumentarle el pulso y dilatarle las pupilas. Caressing the jugular with the sharp edge raises his pulse and dilates his pupils.


Por tercera vez he ido al barbero. Por unas 10 rupias, 15 centimos de euro, no me afeito y cuando me empiezo a parecer a un baba (hombre santo) me paso por el barbero. Es la segunda vez que he ido a este en especial y me ha saludado con entusiasmo. Tras pasarme la cuchilla, me pregunta si quiero masaje. Pese a mi “nahin, nahin”, me insiste –gran don de las gentes de este país-  y me decido a probar. Me echa aceite en el pelo (lo hace todo el mundo aquí) y me empieza a frotar durante un rato. Después de enmarañármelo bien, empieza a darme unos golpes que casi me echo a llorar. Puñetazos en la parte trasera de la cabeza, de esos que te dejan desorientado y con la vista nublada. Frota la cabeza. Sé reconocer cuando vienen los puñetazos porque justo antes palmea sus manos, sonido que me hace agarrarme a la silla y pedir piedad. Collejas sin compasión. Masaje con aparato de aplastar el suelo versión miniatura. También usa el instrumento para dañarme la oreja, con y sin dedo suyo metido dentro. Mi oído interno está a punto de estallar. Hubiera confesado cualquier asesinato si me hubiera prometido parar. Otro palmeo de manos, otro estallido de odio y un puñado de neuronas menos. Después de 5 infinitos minutos y 3 o 4 palmeos más, mi torturador me pregunta orgulloso que qué tal. Pseee… bieeen… un poco doloroso. En ningún momento he dejado de preguntarme el por qué tenía que sufrir tanto siendo que había pagado aunque sólo fuera menos de un euro. Tarun tuvo otro y le sentó bien, al parecer tiene que doler.

It’s the third time I’ve been to the barbershop. For 10 rupee, 0,15€, I don’t shave myself and when I start to look like a baba (holy man) I just go to the barbershop. It’s the second time I go to this one and he greets me in a very enthusiastic way. After being shaved with a blade,  he asked me about a massage. Despite my “nahin, nahin”, he insisted - a great virtue of the people of this country – and I decided to have a try. He purs oil in my hair (everybody does it here) and then he rub it thoroughly. When my hair is tangled enough, he starts to hit me so strong I almost cry. Punches behind my head that make me dizzy and with blurry vision. Head scrub. I know when he will beat me up again because just before he claps his hands once, a sound that makes me hold the arms of the chair while begging for mercy. Slaps in the back of my head with no compassion. Massage with a miniature version of the big machine used for flatten the ground. He uses the device for damaging my ear, with and without one of his fingers inside my ear. Another hand clap, another burst of hatred and a bunch of neurons less. After 5 infinite minutes and 3 or 4 hand claps more my torturer asks me proudly how does it feel. Hmmmyyyeaahh… good… a bit painful. I could stop thinking about why I had to suffer this way if I was paying for it even if it was less than one euro. Tarun did it too and he felt good, apparently it has to hurt.
Las Puertas de Tis Hazari. The Doors of Tis Hazari.
Ya no queda tiempo. Una maquinaria se pone en marcha mientras la otra se va parando. Gulab Jamun, hijo de Rasgulla, espera a las puertas. A través de ellas, ve las ordas sumidas en el caos. El perro se come al perro. Decenas de ojos le miran con ansia. Quedan escasos segundos para el momento épico. Los músculos se tensan. Aprieta la mandíbula. Cierra los puños. El pulso se acelera. Es la hora de repartir justicia. Tras la señal acústica, se abren las puertas y una avalancha de carne se cierne sobre él. Con paso constante, luchando contra la marea humana y enarbolando el estandarte de la civilización el caballero sin armadura se abre paso no sin violencia. Tras dejar a unos pocos maltrechos y apartados por el que debiera ser SU camino, el héroe sale adelante victorioso una vez más y satisfecho de que en su pequeña cruzada diaria haya provocado algún daño, tuerce a la derecha y sale de la estación del metro de Tis Hazari.


There’s no time left. A mechanism starts while another stops. Gulab Jamun, son of Rasgulla, is waiting at the doors. Throught them, he beholds the hordes plunged into chaos. Dog eat dog. Dozens of eyes are staring at him with anxiety. Few seconds are left for the epic hour. Muscles tense. The jaw and fists clench. Pulse raising. It’s time for distributing justice. After the acustic signal, the doors open and an meat avalanche runs over him. With a consistent walk, fighting against the human tide and flying the civilization flag, the unarmored knight finds his way with violence. Leaving some battered ones and out of what sould have been HIS way, the hero claims victory once again and is satisfied of having caused some damages in his daily crusade. He turns right and leaves the metro station of Tis Hazari.
Raksha Bandhan: Dia de los hermanos / Siblings day
Yosuke (Tokio, Jp), Varun, Sapna y un tío cualquiera. Yosuke (Tokio, Jp), Varun, Sapna and some random guy.



24 agosto 2010. Me levanto y me encuentro a Sapna sonriendo. Es el día de los hermanos. Todavía dormido, me pone una pulsera roja (con su esvástica) que simboliza unión entre hermanos y un deber por mi parte de protegerla. Luego, me marca la frente con tikka (pasta roja) y me mete un Gulab Jamun* en la boca. El hermano suele hacer en este día un regalo a su hermana pero, según me dijeron sus hermanos, Sapna prefiere metálico.

24th August 2010. I woke up and I ran into a smiling Sapna. It’s the siblings days. While I am still sleepy, she ties a red band (with a swastika) round my waist which simbolises union between siblings and my duty of protecting her. Then she puts a tikka (red paste) on my forehead and pops in my mouth a Gulab Jamun**. Brother has to make a gift to his sister but, as I’ve been told by her brothers, Sapna prefers cash.

* Gulab Jamun es un dulce redondo que nada en sirope y se suele tomar templado. Probadlo si vais a un restaurante indio. Me gustan tanto que a veces en este país me presento como Gulab Jamun (y algunos amigos a veces me llaman así). Nadie puede negar que suena majestuoso si no se sabe que significa rosa lila.


** Gulab Jamun is a syrup sunk sweet and it’s usually eaten warm. Ask for it if you go to an Indian restaurant. I like them so much that sometimes I introduce myself as Gulab Jamun in this country (and some friends sometimes call me like that; hello Mr Tarun, hello Ms Hellen). Nobody can deny it sounds majestic as long as you don’t know it means purple rose.
El agua no moja. Water is not wet.





Han llegado los monzones. Al contrario de otros muchos paises, aquí las lluvias se reciben con cierta alegría. Por supuesto que a nadie le gusta tener siempre barro en los pies ni que salga el río Yamuna a dar un paseo por la ciudad. Pero las lluvias contenidas refrescan el ambiente y unas gotas por la mañana marcan la diferencia de un día de polvo y sudor a otro de barro y buena temperatura. Además, el agua en India no moja. Al ser la temperatura tan alta, la sensación es de humedad (por suerte no tenemos receptores para ello) pero nunca de frío. O sea, la ropa pesa y se pega a la piel, pero no molesta. Los niños salen a darse una ducha o a jugar con el agua. Muchos indios andan por la calle sin paraguas. Las riadas arrastran la porquería para, con gran sabiduría India, aglomerarla en un solo punto séptico que crece con el tiempo. Para los indios, la lluvia es un tiempo romántico: el pelo mojado es más estético, las parejas se unen más en la calle o se quedan en casa. Cuando cae durante horas la ciudad se paraliza, los atascos hacen que llegar al centro pase de 20 minutos a 5 horas, las alcantarillas (y algunos váteres) echan agua en vez de canalizarla. Esta ha sido la peor temporada de lluvias en 34 años en Delhi y el agua estancada ha disparado los infectados por dengue acabando con las medicinas y camas de hospital. Hay unos 100 nuevos casos diarios.

Personalmente, la llegada de los monzones me ha sentado como una patada en la boca: se acabó la temporada de mangos.



Monsoon is here. As oposite to other countries, here rains are recibidas with a kind of joy. Obviously nobody likes to have mud in his feet or having the Yamuna river taking a stroll round the city. But constrained rains cool down the weather and some drops in the morning make the difference between a day of dust and sweat and a day of mud and nice temperature. Plus, water is not wet. Having high temperaturas, you have a humidity feeling (luckily we don‘t have receptors for it) but not a cold feeling. Id est, clothes are heavier and suck to the skin but they doens’t disturb. Children go out to have a shower or play with water. Lots of indians walk in the street without any umbrella. The floods carry the dirt and, with great indian wisdom, pile it up in a single septic point which grows more and more. For indians, rain is a romantic weather: wet hair is more aesthetic, couples are closer to each other in the street or stay at home. When it rains for hours the city paralyzes, traffic jams increpase the travel time to the center from 20 minutes to 5 hours, sewers (and even toilet bowls) throw water out instead of channelling it. It’s been the worst Delhi’s rain season in 34 years and stagnant water boosts up dengue infections thus running out the medicines and hospital beds. There’s around 100 cases per day.

Personally, the arrival of monsoon has been terrible: the mango season is over.
Sai Baba Puja


Perdón por la calidad del video, es una castaña. Se puede subir la calidad viendo el video en Youtube (click en medio del video) y subir de 240p a 480p. No pude coger los momentos de baile por falta de bateria. Sorry for the video quality, it's crap. You can improve it watching it in Youtube (click in the middle of the video) and raising from 240p to 480p. I couldn't take the dancing because of my batteries.




Tarun a mi derecha, riendo. Tarun at my right, laughting.

Enciendiendo velas (Sai Baba vigilando por detrás). Lighting up candles (Sai Baba watching in the background).
Se va llenando la carpa. The stand is starting to be crowded.



Hicimos con la familia una puja para Sai Baba. Puja es un nombre general para designar un ritual hindú. Me dijeron que vendría familia de los pueblos cercanos. Así que rezaríamos juntos un rato con trajes típicos, incienso y música y luego a cenar. Cuando volví de trabajar no me lo podía creer: en el parking de la residencia habían montado un tenderete enorme y rosa. Y no era para la comunidad de vecinos sino tan sólo para la familia y amigos. En el escenario, nuestro dios favorito: una gran figura de Sai Baba. Otras 10 o 15 figuras y retratos del bueno de Sai y nosotros tocando palmas por 3 horas al ritmo de las canciones plegarias, de las cuales un par son temazos y las demás soporíferas. Al final, piden a los músicos un poco de música para bailar y allí van los chicos y chicas panjabis bailando con los dedos índices en alto. Se va una mini procesión con una pequeña estatua de Sai Baba a hombros y vuelven tras un par minutos. Por fin es la hora de cenar, hay comida para el doble de los asistentes. No, todavía no. Despedida del grupo. Preguntan por un tal Alex. Venga ya. Alex, por favor, que se levante. Obedezco. Muchas gracias querido hermano por estar con nosotros en este día.. bla bla bla… tocando palmas… blablabla… un aplauso para Alex! No me lo puedo creer, están todos locos. Unas 60 personas mirándome y aplaudiéndome por no ser como ellos. Ahora si, a comer hasta reventar. Al día siguiente le dí fuerte con la chancleta a Varun por haberme montado aquél circo.
Me ha costado entender por qué Sai Baba es un dios si era humano y murió en 1918. Las personas no saben muy bien cómo va la cosa y tuve que informarme leyendo: es el último avatar de Shiva en la tierra. Y avatar es un dios (el dios, son todos uno y uno es todos, un poco como los mosqueperros) que en un momento de infinito (como todo su ser) aburrimiento decide bajar a la tierra con una vida humana normal para hacer un poco de proselitismo. Cuando pregunté que qué había hecho, me dijeron que hizo arder agua en una boda dónde no habían velas. Respuesta obvia: tio, mi dios es bastante más poderoso que el tuyo.


The family made a puja for Sai Baba. Puja (or pooja) is a generic name for hindu rituals. They told me some familia was coming from Nervi villages. Thus we would pray for a while in tradicional clothes, incense and music and then have dinner together. When I came from work I Couldn’t believe my eyes: in the residence car park they had set up a huge pink stand. It wasn’t for the neighbourhood but just for family and friends. In the stage, our favorite god: a big Sai Baba statue. 10 or 15 other images and statues of good old Sai and all the catering clapping their hands for 3 hours to the rythm of worship songs, from which two of them are hits and the rest kind of boring. At the end, they ask the musicians some dance music and here they go, punjabis boys and girls, dancing with their index fingers raised. A small procession leaves carrying a Sai Baba statue on their shoulders and comes back after a couple of minutes. At last dinning time, there’s food for twice the people in the spot. Oh no, not yet. The band closes the act. They ask for someone called Alex. No way. Alex, please, stand up. I obey. Thank yo uvery much dear brother for being with us today… blablabla… clapping your hands too… blablabla… please an applause for Alex! I cannot believe it, they are all crazy. Around 60 persons looking at me at applauding for not being like them. Now it is time for dinner, let’s eat until being fed up. The day after I beat Varun with my flip flop for setting up the surprise.
It was difficult to understand why Sai Baba is a god if he was human and he died in 1918. I read about it and aparently it was the last avatar of Shiva in earth. And avatar is a god (or God, since all are one and one is all, a bit like the Muskehounds) who in his infinite (like all his being) boredom descends to earth to make some proselitismo. When I asked about his deeds, they told me he made some water burn in a wedding where there was no candles. Obvious answer: mate, my god is much more powerful than yours.