Colchonero. Mattress-maker. (Oficios perdidos. Lost trades)
En pleno placa-placa. Going plack-plack.


En realidad no sé si estaba fabricando un colchón o aireando uno antiguo. Me inclino por el segundo. Visto en Ajmer (Rajastan).

Actually I don't know if he was making a new mattress or just airing it out. I think it was the later. Seen in Ajmer (Rajastan).

Ajanta: las cuevas. The caves. [19.11.2010]
Aquí va un gran lote de fotos.
Here goes a big load of pics.




Panorámica desde la última cueva. Panoramic view frmo the last cave.

La pintura más famosa, en la cueva 1. The most fmous painting, in cave no 1.

Buddha en posición de predicación. Buddha in preaching stance.

Otro Buddha en la misma posición. Another Buddha in the same stace.

Columnas de una cueva. Columns in a cave.

Buddha, Buddha, Buddha...

La fachada más impresionante de las cuevas. The most impressind façade of the caves.

Más pinturas. Las puertas son pequeñas celdas para los monjes. More paintings. The doors are small cells for the monks.

En gris, roca tallada. En blanco, la primera capa con pinturas hecha al principio. En oscuro, la segunda capa con pinturas, hecha 5 siglos después. In grey, carved rock. In white, the first couch of paintings, donde at the beginning. In dark, the second couch of paintings done 5 centuries later. 

Grabado. La mano es para ver su tamaño. Engraving. The hand is for seeing its size. 

En construcción: pared tallada con la figura de Buddha a medio hacer. Under construction: carved wall with the shape of Buddha.

Turistas en una cueva con stupa. Tourists in a cave with stupa.

Vista de las cuevas. View of the caves.

¿Quién es este señor? ¿Who is this man?

Tareas de conservación. No lo creo, andamio de metal con motor en vez de madera, monos de trabajo... ah, que son coreanos. Conservation tasks. I cannot believe it: overalls, scaffolding with engine instead of wood... oh, ok, they are korean.

Detalle de columna.

El Buddha. Detrás, un impostor. The Buddha. Behind, an impostor.




Estado: Maharashtra

Ajanta no tiene estación de tren, así que paré en una pequeña ciudad llamada Aurengabad. Fui al sitio más barato que aparecía en la guía: YHA hostel. 150 rupias por noche en un dormitorio. La mujer que lo llevaba tenía tanto de encantadora como de esquizoide. Tenía en su libro de cuentas una gran imagen de un Jesucristo bastante maltrecho y a su lado, una pegatina de Shiva (una muestra del cacao religioso que a veces tienen en la India). Las reglas de su hostal estaban diseñadas para atacar los nervios del huésped. Las puertas cierran a las 21h y si llegas 15 minutos tarde la señora o el guardian de noche te miran con mala cara. A las 22/23, hay que apagar las luces del dormitorio o vendrá el guardián a recordártelo. Hay que pagar 10 rupias por día por aparato electrónico que enchufes a la corriente. Si quieres dejar la mochila en el hostal el día que te marchas, porque tu bus/tren sale por la tarde, tienes que pagar 20 rupias. Y alguien, supongo que el guardían de noche, me robó la manta de Aeroflot que robé con cariño del vuelo Moscú-Delhi.

Las cuevas de Ajanta son un conjunto de 29 cuevas talladas en roca donde moraba una comunidad de monjes budistas. Se encuentran en un pequeño valle, formando una media luna que rodea un río en su parte más baja. Las primeras fueron construidas en el Siglo II AC y las últimas en el Siglo VI DC. Han sido declaradas patrimonio de la humanidad por la UNESCO en 1983. Fueron patrocinadas en su día por reyes (rajas) y personas poderosas. En el Siglo VI, con el budismo decayendo en India, por razones desconocidas las cuevas fueron abandonadas. Algunas de ellas todavía estaban en proceso de construcción. Las redescubrió un oficial inglés en 1819.
Como siempre, es una pena ir sin guía, pero no me fío ni un pelo. Un guía indio estaba buscando cliente y al verme quiso darme una muestra de su conocimiento, para que le contratara. Señaló del dedo unos grabados dónde se podían ver una figura con cara atormentada y otras dos, juntas, sonrientes.

- Mira… esto significa que el hombre no puede estar sólo. Sino, está triste. Cuando encuentra a su pareja, se completa y es feliz.
- ¿Cómo? Pero… ¿me puede explicar por qué unos monjes budistas querrían mandar ese mensaje?
Empezó a reir y se fue. Quizás tuviera razón, pero me sigo sin fiar.

El bus tardó en venir más de la cuenta y al volver al hostal tuve que suplicar otra vez que me abrieran  la puerta.




State: Maharashtra

Ajanta doesn't have a train station, so I stopped in a small city called Aurengabad. I went to the cheapest place according to the guide: YHA hostel. 150 rupees per night in a dorm. The woman managing it was as charming as psycho. She had in her accounting book a big image of a battered Jesuschrist and, at his side, a sticker of Shiva (an example of the religious confusion you have in India). The rules of the guesthouse are specifically designed to annoy the guest. The door closes at 21h, should you arrive even 15 minutes later, the woman or the night guardian pull faces to you. At 22/23h, the lights of the dorm have to be turned off, otherwise the night guardian will come to remind it to you. You have to pay 10 rupees per day for each electronic device you charge. If you want to leave your backpack the day you leave, because maybe your train/bus is going in the evening, you have to pay 20 rupees. And someone, I guess the night guardian, stole from me the Aeroflot blanket that I stole with love from the flight Moscow-Delhi.

Ajanta caves are a bundle of 29 rock-cut caves used as a dwelling by a community of budist monks. The are located in a small valley, in a shape of a halfmoon surrounding a river on the bottom part. The first ones were built on the II century BC and the last ones on the VI century AD. They've been declared World Heritage Site by UNESCO in 1983. They were patronized by kings (rajas) and rich people. In the VI century, with budism decaying in India, for unknown reasons the caves were abandoned. Some of them were still under construction. They were rediscovered by a british officer in 1819.
It's a shame to go without a guide, but I don't trust them at all. An indian guide looking for customers gave me a sample of his services. He pointed out engraved figures where you could see some person in a tormented state, and at his side, two smiling persons together.

- Look, this means that a man cannot be alone. If he does, he's sad. When he finds a wife, he's happy.
- How? Why would budist monks give this message?
He laughted and left. Maybe he was right, but I still don't trust them.

The bus came late and when I was back in the city I had to beg again so they would open the door.
Pushkar: Feria del Camello. Camel Fair. [15.11.2010-17.11.2010]

Camellos comiendo. Camels eating.


Vendedores de algodón de azúcar descansando.  Cotton candy sellers taking a break.


Saris. Sarees.

"Hazme una foto!". Claro, luego la borraré. Anda no, que ha salido bien. "Take a picture of me!". Sure, I will delete it afterwards... oh wait, it's a good one.

Sentado a lo asiático. Sitting in asian style.


"- Pero Suresh, se puede saber por qué le corta las piernas a la gente?" "- Pues porque no hay ángulo, Prakash, porque no hay ángulo." "- Suresh, why the damn is he cutting legs?" "- Because  there's no angle, Prakash, there's no angle."

Miren lo que traigo. Look what I've got.

Recogedoras de heces. Sin guantes. Supuestamente de la castas más baja de entre las bajas. Faeces collectors. No gloves. From the lowest of the lowest casts.

Caballo a punto de soltar hoces. La cara de pánico la tuvo durante toda la exhibición. Horse just before kicking. It had the same panic face for the duration of this exhibition.


Panorámica. Pierre a la derecha. Panoramic view. Pierre at right.

Estado: Rajastan

Pushkar es otra ciudad típica de la ruta turista. Es otra ciudad santa, así que nada de carne, huevos o alcohol (aunque se pueden encontrar a precios más caros si se busca).

En Pushkar se encuentra uno de los pocos templos de Brahma. Brahma es uno de los 3 dioses más importantes en el hinduismo. Es el creador inicial, el arquitecto. Es el que diseñó y estableció las reglas del universo. Pero Brahma no tiene ningún poder sobre su creación, recayendo esa responsabilidad sobre Shiva y Vishnu. Es por ello que el culto a Brahma es muy poco frecuente y los templos dedicados a él en todo el mundo se cuentan con los dedos de las manos.

Para llegar a Pushkar hay que ir en tren a Ajmer y coger un bus. Ajmer fue la primera ciudad de ninjas en la que estuve.  Entiéndase ninja por mujeres escondidas bajo batamantas negras con sólo una rendija para los ojos (burka).

La feria del camello ocupa una semana al año y llena Pushkar de turistas locales y extranjeros. Ganaderos de la región compran y venden camellos, cabras y caballos.

Un hombre mostraba los trucos que su caballo domado podía hacer. Durante unos segundos, el caballo, en medio de un círculo de gente, entró en pánico y soltó un par de coces que le rozaron la cara a un hombre. Otro shock cultural. En un pais de occidente la gente se llevaría las manos a la cabeza y retirarían al caballo o harían el círculo más amplio. Aquí todo el mundo se echó a reir.

Un par de hombres hacían tatuajes en la calle, sobre una manta. Económicos pero de diseño e higiene muy dudosos. Alguien se puso violento cuando cogí mi cámara, así que no hay foto.

Tras Pushkar, me separé en Ajmer de Aime, Jérémy y Pierre.




State: Rajastan




Pushkar is another city on the typical tourist route. It's another holy city, so no meat, eggs or alcohol (tho they are available at higher prices).

There's one of the few Brahma temples in Pushkar. Brahma is one of the 3 important gods in hinduism. He is the initial creator, the architect. The one who designed and established the laws of the universe. But Brahma has no power on his creation, this responsability goes to Shiva and Vishnu. This is the reason why Brahma cult if so infrequent and the his temples around the world could be counted on the fingers of one hand.

To arrive to Pushkar you have to take a train to Ajmer and then a bus to Pushkar. Ajmer was the first ninja city in which I've been. Understanding ninja as women hidden under black blankets with a gap for the eyes (burka).

Camel Fair is celebrated for a week and gathers loads of local and foreigner tourists. Local livestock farmers buy and sell camels, goats and horses.

A man was showing some tricks his horse could do. For an instant, the horse was panic-stricken and kicked twice grazing one man's face. Culture shock, again. In a western country everybody would freak out and the horse would be removed or the circle would be broaden. Here, everybody burst out into laughs.

A couple of men were making tatoos in the street, sitting on a blanket. cheap, but higiene and design were dodgy. Someone went edgy when I took my camera, so no pics.

After Pushkar, I split from Aimee, Pierre and Jérémy.

Udaipur [13.11.2010-15-11-2010]

Palacio del lago. Lake Palace. Source: wikipedia.org (CC License). Autor: Taj Hotels Resorts and Palaces.




Estado: Rajastan

Udaipur fue la capital del imperio Mewar y es conocida como la ciudad más romántica de  India. La Venecia de India. Tiene un gran lago y en el medio un palacio que es ahora un hotel de 5 estrellas. Muchos famosos eligen esta ciudad para casarse. De hecho corría el rumor, muy infundado, de la boda de una estrella de Bolliwood aquella noche. También es conocida porque algunas escenas de la película de James Bond Octupussy fueron filmadas allí. Hostales y bares ofrecen repeticiones de la película cada noche.

El complejo del Palacio de la ciudad es bonito pero nos decepcionó un poco. Lo de siempre: ves un palacio en el que han colgado muchos cuadros y obras de arte pero no entiendes qué es qué, cómo era la vida por aquél entonces.

Mientras hablaba con uno de mis compañeros de viaje andando por la calle, un coche pedía paso tocándo el klaxon detrás de mí. Como era de esperar, no me dí cuenta de lo que pasaba ni oí los pitidos. El conductor dió con la solución lógica al problema: acelerar. Me golpeó la pierna y caí al suelo. Tuve tiempo de levantarme, golpear una ventana y gritarle, mientras de marchaba, una de esas palabras tan bonitas en hindi que me enseñó Tarun en Delhi.

Me olvidé de la cámara cuando salimos y no pude hacer fotos, así que ahí va una fusilada.



State: Rajastan

Udaipur was the capital of the Mewar empire and is known as the most romantic city in India. The Indian Venice. It has a huge lake and in the middle a palace that is nowadays a 5 stars hotel. A lot of famous people choose this city for their wedding. There was a rumor during our stay about the wedding of a Bolliwood star, but it turned out to be that, just a rumour. It is alwaso well known because some scenes of the James Bond movie Octopussy were filmed there. Hostels and bars lay the movie everynight.

The city palace complex is beautiful, tho we were a bit disapointed. It’s like always: you enter into a plalace in which paintings and art are everywere, but still you don’t unerstand what is what, how was the life back then.

While I was chatting with a travel friend, walking up the a street, a car behind us wanted us to step aside and started to blow horn. As expected, I didn’t hear anything. The driver found the logical solution to the problem: accelerate. He hit my leg and I fell to the ground. I could stand up, hit his window and shout, while he was running away, one of those beautiful hindi words that Tarun taught me in Delhi.

I forgot my camera when we were gong out so I don’t have pictures. Here goes one from internet.
Día especial

Click para desvelar. Click to reveal.


Hoy es un día especial. Quiero dar una enhorabuena pública a una chica. Sin duda, la más hermosa que pueda haber. No hay persona más bondadosa y generosa en el mundo. Nadie puede perder la fe en el género humano cuando se conocen personas así. Es afortunado todo aquél que pueda compartir un trocito de su vida con ella.

Today is a special day. I want to congratulate publicly a girl. Without any doubt, she is the most beautiful of them all. There isn't a more kindhearted and more generous person in the world. Nobody can lose his faith in the human being when one knows such person. Those who can share a tiny part of their lives with her are fortunate.
Jodhpur [12.11.2010-13.11.2010]
Casa. House.

Subiendo al fuerte. Going up to the fort.

6 disparos de cañón en una muralla. 6 canon shots in a wall.

Vestidos para algún acto en el fuerte. Dressed up for some act inside the fort.

Vista desde el fuerte. View from the fort.

Turista india. Indian tourist.

Aimee en el fuerte. Aimee at the fort.

Panorámica desde el fuerte. Panoramic view from the fort.


Pueta de sol. Sunset.


Estado: Rajastan

La llamada ciudad del Sol, por estar este presente la mayoría del año, o ciudad azul por ser el color de las casas alrededor del fuerte. Como otras ciudades del Rajastan, tambien tiene un fuerte que corona la colina central de la ciudad. Este fuerte, Mehrangarh, es más de museo. Fue contruido entre 1459 y 1678. Está cuidado, limpio y hay que pagar entrada (aunque cuando nos dimos cuenta ya estábamos dentro). No hay habitantes, al contrario que en Jaisalmer, dentro del fuerte ni vendedores callejeros. 
Mis compañeros de viaje (Aimee, Pierre y Jérémy) entendieron mis problemas de orientación cuando fui a comprar champú y volví 3 horas más tarde justo para coger el siguiente bus. Un hombre que me vió pasar por la misma plaza dos o tres veces me llevó en moto hasta que encontramos el hostal con las pocas pistas que yo podía dar (no tenía tarjeta de visita del hostal ni teléfono). No me dejó invitarle a nada de beber o comer.


State: Rajastan

The so called city of the sun, for it's sunny almost all year around,or blue city, because of the colour of the houses surrounding the fort. Like in others cities in Rajastan, there's a fort crowning the hill in the middle of the city. This fort, Mehrangarh, is more like a museum. It was constructed between 1459 and 1678. It's maintained, clean and there's an entrance fee (that we realised when we were already inside). There are no people living inside the fort nor street sellers, unlike Jaisalmer.
My travel friends (Aimee, Pierre and Jérémy) understood my orientation problems when I went to buy shampoo and I came back 3 hours later, just in time for the next bus we would take. A man who saw me passing throught the same square twice or trice took me in his bike until we found the hostel with the few clues I could give (no hostel business card, no mobile phone). He didn't let me buy him any drink or food.



Jaisalmer: safaris y puestas de sol. Safaris and sunsets.
Tomada desde el jeep: el saree no es una ropa de gala, sino el atuendo del día a día. Shot from the jeep. Saree are not a  formal dress, but  a day by day one.


Está usted loco jovencito si piensa que le voy a pagar una noche de hostal por 5 minutos de camello. You, young man, must be crazy if you think I will pay a guesthouse night for a 5 minutes camel ride. 

Al final el camello salió gratis. Finally, the camel ride was for free. 

Cada día en la India algo te soprende gratamente mientras dos cosas te dan arcadas. En el ámbito de los vómitos, una niña canta y baila para los turistas mientras su madre pide dinero sujetando en la otra mano un bebé sin futuro. Each day in India something amazes you while two things makes you want to throw up. In the vomit scope, a girl sings and dances while her mother begs for money holding a baby with no future in the other hand.
El cielo en la puesta de sol estaba un poco soso, el rojo es retocado. the sky during the sunset was a bit dull, the red color is retouched.


Los tours por el desierto son una buena trampa para turistas, tanto indios como extrangeros. Que nadie se imagine que va a estar sólo en el desierto contemplando la vista, estamos en una ciudad turística en un país superpoblado. Nosotros sólo fuimos a ver la puesta de sol. Para llevarte al punto desde donde te deja el jeep hasta donde todo el mundo se congrega, piden 100 rupias / 1,5€ (si mal no recuerdo) por unos 5 minutos de camello… equivale a 2 comidas. Están locos! Y otras 2 de vuelta!* Asi que lo andamos. No he oido ninguna buena experiencia de los tours de 2 días y una noche o más. Como decía Gabi (Barcelona), te llevan detrás de una duna sembrada de botellas de plástico y cerveza dónde sigues oyendo coches pasar. El pasar una noche en un dormitorio “típico” de la gente del desierto es una serie de casas/tiendas de campaña grandes puestas en batería, con cama y adornos, para que por la noche se reuna la gente en medio del recinto para ver el baile “típico”. También había tours para ver el ritual de opio en algún pueblo, pero como las cosas típicas y los rituales muchas veces tienen más de ficción que de realidad, preferí no verlo. Como ver flamenco en un chiringuito de playa en Mallorca

* Cuando empiezas a pensar en rupias te vuelves un poco tacaño.


Desert tours are a good tourist trap, for indians and foreigners. Don't think you will be alone in the desert enjoying the view, you are in a turistic city inside an overpopulated country. We only went for the sunset. Having a camel for 5 minutes to bring you from where the jeep drops you to the point where everybody gathers for the sunset costs 100 rupees/1,5€ (if I remember correctly)... like 2 meals. They are insane! Plus 2 meals for coming back!* So we walked. I haven't heard any good experience about the 2 days 1 night (or more) tours. As Gabi (Barcelona) said, they bring you behind a dune scattered with water and beer bottles where you can still hear the engines of cars passing by. Staying in a "traditional" house can be rendered in many big tents in a row, with beds and decoration, so the people can gather at night in the patio to see the "traditional" dance. There are tours to see the opium ritual in a village, but since traditional rituals and stuff most of the times are more ficticious than real, I didn't go. Just like watching flamenco in a beach bar in Mallorca.


* When you start thinking in rupees you become a bit cheap
Jaisalmer [9.11.2010-11.11.2010]

Fuerte amarillo. Abajo a la derecha, la Bhang Shop. Yellow Fort. At the bottom right, the Bhang Shop.

Vista desde le fuerte. View from the fort.


Pequeña tienda al lado de un lingam (Shiva). Tiny shop near a lingam (Shiva).
Ordeñando la vaca en el fuerte. Milking the cow in the fort.



Una haveli (mansión) de cuyo nombre no me acuerdo. A haveli (mansion) which name I cannot remember.

Bhang Shop. El dueño vende camisetas con la frase oida hasta la saciedad  "No toilet no shower, 24h full power" (Sin vater, sin ducha, 24h de potencia al máximo). The owner sells tshits with the sentence heard everywhere in India: "No toilet no shower, 24h full power".

Señor con traje y bigote típico rajastaní y dhoti (los pantalones que llevaba Ghandi).  Man in rajastani typical clothes and moustache, with dhoti (the trousers that Ghandi used to wear).

Otra haveli. Anoter haveli.





Estado: Rajastan


Jaisalmer es la ciudad del fuerte amarillo. Está cercana al desierto, pero es un desierto con algo de vegetación, más parecido al desierto de los Monegros que al del Gobi. Su fuerte y el desierto son las principales atracciones turísticas. En Jaisalmer encontramos uno de los hostales más baratos del viaje: 50 rupias (0,80€) por noche en un dormitorio (la bat-cueva). Como en toda ciudad con fuerte, lo más bonito y dónde hay más trampas para turistas está entre las murallas, encima de una colina. La vista es impresionante.

El rajastani se parece al hindi y usa el mismo alfabeto (devanagari), lo que me permitió preguntarle al del restaurante (en inglés) que por qué nos cobraba X si en la puerta pone Y. "Ahh... eeehh.... no, es de otro restaurante". Claro, claro.

Los locales en Jaisalmer suelen hablar francés. Con los locales me refiero a los vendedores y guías locales, que son prácticamente los únicos que aprenden idiomas. Según el estado o ciudad, los vendedores aprenden los idiomas de los turistas más comunes. Así, en Delhi había bastante español, en Bir había ruso, en Dharamsala koreano…y aquí (y el resto del Rajastan) francés.
. Una curiosidad de Jailsalmer es su Bhang Shop. Una tienda autorizada por el gobierno para vender bhang o cannabis. Venden bhang lassi (batido de yogur) y galletas de bhang que según el anuncio son para las escursiones en el desierto.

En esta ciudad nos fue muy difícil encontrar un dhaba (restaurante local indio, barato, que no suele tener puertas -a veces sólo un toldo- y se cocina en el mismo espacio en que que se come), tuvimos que andar mucho y pasar muchos restaurantes turistas.




State: Rajastan


Jaisalmer is the city of the yellow fort. It's close to the desert, however the desert has some vegetation, being more similar to Monegros (Aragon Kingdom, Spain) than Gobi. The fort and the desert are the main tourist attractions. In Jaisalmer we found one of the cheapest guesthouses of the travel: 50 rupees (0,80€) per night in a dorm (the batcave). As in every city with a fort, the most beatiful things and most of the tourist traps are inside the walls, up the hill. The view is amazing.

Rajastani is a language similar to hindi and uses the same alfabet (devanagari). So I could ask the owner of a restaurant (in english) why we have to pay X when a paper in the door states Y. "Ah.. err... no, it's from another restaurant". Sure, sure...

Local people often speak french. With local people I mean sellers and guides, which are practically th eonely ones to learn languages. Depending on the state or city, sellers learn the languages of the most common nationalities of tourists. In Delhi there was some spanish, in Bir russian, in Dharamshala korean and here (and in the rest of Rajastan) french.
A curiosity in Jaisalmer is its Bhang Shop. A government authorized shop for selling bhang or cannabis. They sell bhang lassi (yogurt shake) and bhang cookies that, as the ad says, are intended for desert tours.

In this city it was specially difficult to find a dhaba (local restaurant, cheap, whitout doors -and sometimes only a big tent- where the food is cooked in the same room as the customers eat), we had to walk a lot passing by several tourist restaurants.