Jodhpur [12.11.2010-13.11.2010]
Casa. House.

Subiendo al fuerte. Going up to the fort.

6 disparos de cañón en una muralla. 6 canon shots in a wall.

Vestidos para algún acto en el fuerte. Dressed up for some act inside the fort.

Vista desde el fuerte. View from the fort.

Turista india. Indian tourist.

Aimee en el fuerte. Aimee at the fort.

Panorámica desde el fuerte. Panoramic view from the fort.


Pueta de sol. Sunset.


Estado: Rajastan

La llamada ciudad del Sol, por estar este presente la mayoría del año, o ciudad azul por ser el color de las casas alrededor del fuerte. Como otras ciudades del Rajastan, tambien tiene un fuerte que corona la colina central de la ciudad. Este fuerte, Mehrangarh, es más de museo. Fue contruido entre 1459 y 1678. Está cuidado, limpio y hay que pagar entrada (aunque cuando nos dimos cuenta ya estábamos dentro). No hay habitantes, al contrario que en Jaisalmer, dentro del fuerte ni vendedores callejeros. 
Mis compañeros de viaje (Aimee, Pierre y Jérémy) entendieron mis problemas de orientación cuando fui a comprar champú y volví 3 horas más tarde justo para coger el siguiente bus. Un hombre que me vió pasar por la misma plaza dos o tres veces me llevó en moto hasta que encontramos el hostal con las pocas pistas que yo podía dar (no tenía tarjeta de visita del hostal ni teléfono). No me dejó invitarle a nada de beber o comer.


State: Rajastan

The so called city of the sun, for it's sunny almost all year around,or blue city, because of the colour of the houses surrounding the fort. Like in others cities in Rajastan, there's a fort crowning the hill in the middle of the city. This fort, Mehrangarh, is more like a museum. It was constructed between 1459 and 1678. It's maintained, clean and there's an entrance fee (that we realised when we were already inside). There are no people living inside the fort nor street sellers, unlike Jaisalmer.
My travel friends (Aimee, Pierre and Jérémy) understood my orientation problems when I went to buy shampoo and I came back 3 hours later, just in time for the next bus we would take. A man who saw me passing throught the same square twice or trice took me in his bike until we found the hostel with the few clues I could give (no hostel business card, no mobile phone). He didn't let me buy him any drink or food.



Jaisalmer: safaris y puestas de sol. Safaris and sunsets.
Tomada desde el jeep: el saree no es una ropa de gala, sino el atuendo del día a día. Shot from the jeep. Saree are not a  formal dress, but  a day by day one.


Está usted loco jovencito si piensa que le voy a pagar una noche de hostal por 5 minutos de camello. You, young man, must be crazy if you think I will pay a guesthouse night for a 5 minutes camel ride. 

Al final el camello salió gratis. Finally, the camel ride was for free. 

Cada día en la India algo te soprende gratamente mientras dos cosas te dan arcadas. En el ámbito de los vómitos, una niña canta y baila para los turistas mientras su madre pide dinero sujetando en la otra mano un bebé sin futuro. Each day in India something amazes you while two things makes you want to throw up. In the vomit scope, a girl sings and dances while her mother begs for money holding a baby with no future in the other hand.
El cielo en la puesta de sol estaba un poco soso, el rojo es retocado. the sky during the sunset was a bit dull, the red color is retouched.


Los tours por el desierto son una buena trampa para turistas, tanto indios como extrangeros. Que nadie se imagine que va a estar sólo en el desierto contemplando la vista, estamos en una ciudad turística en un país superpoblado. Nosotros sólo fuimos a ver la puesta de sol. Para llevarte al punto desde donde te deja el jeep hasta donde todo el mundo se congrega, piden 100 rupias / 1,5€ (si mal no recuerdo) por unos 5 minutos de camello… equivale a 2 comidas. Están locos! Y otras 2 de vuelta!* Asi que lo andamos. No he oido ninguna buena experiencia de los tours de 2 días y una noche o más. Como decía Gabi (Barcelona), te llevan detrás de una duna sembrada de botellas de plástico y cerveza dónde sigues oyendo coches pasar. El pasar una noche en un dormitorio “típico” de la gente del desierto es una serie de casas/tiendas de campaña grandes puestas en batería, con cama y adornos, para que por la noche se reuna la gente en medio del recinto para ver el baile “típico”. También había tours para ver el ritual de opio en algún pueblo, pero como las cosas típicas y los rituales muchas veces tienen más de ficción que de realidad, preferí no verlo. Como ver flamenco en un chiringuito de playa en Mallorca

* Cuando empiezas a pensar en rupias te vuelves un poco tacaño.


Desert tours are a good tourist trap, for indians and foreigners. Don't think you will be alone in the desert enjoying the view, you are in a turistic city inside an overpopulated country. We only went for the sunset. Having a camel for 5 minutes to bring you from where the jeep drops you to the point where everybody gathers for the sunset costs 100 rupees/1,5€ (if I remember correctly)... like 2 meals. They are insane! Plus 2 meals for coming back!* So we walked. I haven't heard any good experience about the 2 days 1 night (or more) tours. As Gabi (Barcelona) said, they bring you behind a dune scattered with water and beer bottles where you can still hear the engines of cars passing by. Staying in a "traditional" house can be rendered in many big tents in a row, with beds and decoration, so the people can gather at night in the patio to see the "traditional" dance. There are tours to see the opium ritual in a village, but since traditional rituals and stuff most of the times are more ficticious than real, I didn't go. Just like watching flamenco in a beach bar in Mallorca.


* When you start thinking in rupees you become a bit cheap
Jaisalmer [9.11.2010-11.11.2010]

Fuerte amarillo. Abajo a la derecha, la Bhang Shop. Yellow Fort. At the bottom right, the Bhang Shop.

Vista desde le fuerte. View from the fort.


Pequeña tienda al lado de un lingam (Shiva). Tiny shop near a lingam (Shiva).
Ordeñando la vaca en el fuerte. Milking the cow in the fort.



Una haveli (mansión) de cuyo nombre no me acuerdo. A haveli (mansion) which name I cannot remember.

Bhang Shop. El dueño vende camisetas con la frase oida hasta la saciedad  "No toilet no shower, 24h full power" (Sin vater, sin ducha, 24h de potencia al máximo). The owner sells tshits with the sentence heard everywhere in India: "No toilet no shower, 24h full power".

Señor con traje y bigote típico rajastaní y dhoti (los pantalones que llevaba Ghandi).  Man in rajastani typical clothes and moustache, with dhoti (the trousers that Ghandi used to wear).

Otra haveli. Anoter haveli.





Estado: Rajastan


Jaisalmer es la ciudad del fuerte amarillo. Está cercana al desierto, pero es un desierto con algo de vegetación, más parecido al desierto de los Monegros que al del Gobi. Su fuerte y el desierto son las principales atracciones turísticas. En Jaisalmer encontramos uno de los hostales más baratos del viaje: 50 rupias (0,80€) por noche en un dormitorio (la bat-cueva). Como en toda ciudad con fuerte, lo más bonito y dónde hay más trampas para turistas está entre las murallas, encima de una colina. La vista es impresionante.

El rajastani se parece al hindi y usa el mismo alfabeto (devanagari), lo que me permitió preguntarle al del restaurante (en inglés) que por qué nos cobraba X si en la puerta pone Y. "Ahh... eeehh.... no, es de otro restaurante". Claro, claro.

Los locales en Jaisalmer suelen hablar francés. Con los locales me refiero a los vendedores y guías locales, que son prácticamente los únicos que aprenden idiomas. Según el estado o ciudad, los vendedores aprenden los idiomas de los turistas más comunes. Así, en Delhi había bastante español, en Bir había ruso, en Dharamsala koreano…y aquí (y el resto del Rajastan) francés.
. Una curiosidad de Jailsalmer es su Bhang Shop. Una tienda autorizada por el gobierno para vender bhang o cannabis. Venden bhang lassi (batido de yogur) y galletas de bhang que según el anuncio son para las escursiones en el desierto.

En esta ciudad nos fue muy difícil encontrar un dhaba (restaurante local indio, barato, que no suele tener puertas -a veces sólo un toldo- y se cocina en el mismo espacio en que que se come), tuvimos que andar mucho y pasar muchos restaurantes turistas.




State: Rajastan


Jaisalmer is the city of the yellow fort. It's close to the desert, however the desert has some vegetation, being more similar to Monegros (Aragon Kingdom, Spain) than Gobi. The fort and the desert are the main tourist attractions. In Jaisalmer we found one of the cheapest guesthouses of the travel: 50 rupees (0,80€) per night in a dorm (the batcave). As in every city with a fort, the most beatiful things and most of the tourist traps are inside the walls, up the hill. The view is amazing.

Rajastani is a language similar to hindi and uses the same alfabet (devanagari). So I could ask the owner of a restaurant (in english) why we have to pay X when a paper in the door states Y. "Ah.. err... no, it's from another restaurant". Sure, sure...

Local people often speak french. With local people I mean sellers and guides, which are practically th eonely ones to learn languages. Depending on the state or city, sellers learn the languages of the most common nationalities of tourists. In Delhi there was some spanish, in Bir russian, in Dharamshala korean and here (and in the rest of Rajastan) french.
A curiosity in Jaisalmer is its Bhang Shop. A government authorized shop for selling bhang or cannabis. They sell bhang lassi (yogurt shake) and bhang cookies that, as the ad says, are intended for desert tours.

In this city it was specially difficult to find a dhaba (local restaurant, cheap, whitout doors -and sometimes only a big tent- where the food is cooked in the same room as the customers eat), we had to walk a lot passing by several tourist restaurants.
Con dos...
SE Asiatico: huevos de codorniz casi a diario.  SE Asia: quails eggs almost every day.


Hace exactamente un año que tomé el vuelo Barcelona-Delhi (15 Julio 2010). Parece como si hubiera sido hace un mes...
Perdón por el enorme retraso.

Exactly one year ago I took the flight Barcelona-Delhi (15 July 2010). It feels like it was only one month ago...
Sorry for the huge delay.
Karni Mata: Templo de las ratas. Temple of rats. [09.11.2010]
Siesta.

Leche. Milk.

Ratas sin miedo al hombre. Rats with no fear of humans.

Altar.

Y más ratas. And more rats.




Estado: Rajastan

Desde Bikaner cojimos un bus que nos llevó a Deshnoke para visitar Karni Mata, el templo de las ratas de 600 años de antigüedad. Preferí no saber de lo que se trataba pero a alguien se le escapó. Por otra parte era lo obvio: ratas. Muchas ratas, siendo la cifra oficial más de 20 000. Al ser un templo hay que entrar sin calzado, pero este templo está impregnado del olor a rata bastante soportable. Salen y entran ratas por cualquier agujero del templo. Los devotos les traen unos dulces redondos amarillos que no eran nada del otro mundo. Las ratas se cuelan entre tus piernas. En el altar, donde se encuentra el dios o dioses a los que va dedicado el templo, hay un gran cesto de comida que a veces comparten ratas y pandits (sacerdotes) o devotos. Las ratitas no son feas, son más ratones que ratas. Y dan un poco de pena porque muchas tienen la cola rota (torcida) como en los dibujos animados. A la salida hay una fuente para poder lavarse los pies.
Nadie de nosotros vió ninguna rata blanca, así que nos quedamos sin la buena suerte que esta debería dar.




State: Rajastan

We took a bus from Bikaner to Deshnoke to visit Karni Mata, the 600 years old temple of rats. I didn't want to know anything about it beforehand but someone said it. On the other hand, it was obvious: rats. A lot of rats. Since it's a temple one has to enter without shoes, but this temple is filled with the smell of the rats without being unbearable. Rats go in and out every hole of the temple. Devotees bring round yellow sweets whch are not that good, but still ok. Rats run between your feet. At the altar, where are located the figures of the god or gods for which the temple was built, there's a big basket with food offerings for sharing sometimes between rats and pandits (priests) or devotees. The rats are not ugly, ressembling more to mice. And sometimes it's sad because their tails are broken (bent) like in the cartoons. At the exit there's a fountain so you can wash your feet.
None of us spoted any white rat, so we were deprived of the good luck that this should bring.

Bikaner [08.11.2010-09.11.2010]
Camellos como medio de transporte. Camels as transport means.

Religioso dando la bendición con dinero de devotos o turistas en la mano. Religious man, blessing, with banknotes in his hand from devotees or tourists.

Niños jugando. Kids playing.




Estado: Rajastan


Junto con Aime (Amy), a quién conocí en Amristar, cogimos un tren en Delhi hasta Bikaner, nuestro punto de entrada al Rajastan. Durante el viaje de tren conocimos a Jérémy y Pierre, dos franceses con los que pasaríamos los siguientes días. Cerca de Bikaner está uno de los templos más excéntricos de la India: el templo de las ratas.
Todo aquél que pasa por India hace un tour por Rajastan. Es insalvable, aunque sea turístico. Este estado es la quitaesencia de India, su Andalucía, y lo que cualquier turista espera ver en la India. En las ciudades de este estado semi desértico se encuentran los fuertes más impresionantes del subcontinente. Las mujeres llevan los sarees de colores más fuertes (abundan los rojos y amarillos) y los hombres de estética más tradicional llevan bigote hacia arriba, turbante y babuchas (zapatos con la punta hacia arriba).
Nada más llegar, una señora francesa que vive en la ciudad se ofreció a llevarnos al hostal. Por su amable insitencia entendimos que ella también iba a comisión. Nos invitó a pasarnos por su bar, cuyos beneficios van a favor de la ONG que regenta. La ONG en sí es la señora y una docena de niños adoptados, además de su colaboración en la erradicación de las bolsas de plástico que matan a las vacas. Nos contó que salía en Le guide du Routard pero no en la Lonely Planet porque pedían 500€. Nos pasamos porque tenía queso (que hacía ella) y lo echábamos de menos, pese a los precios turistas. Al final, hicimos tres cuentas separadas (éramos 6) y la mujer se equivocó a su favor en las 3. No estaba de acuerdo con que no consumiéramos más, esto ya lo vi en su cara cuando sólo pedimos queso y té.


State: Rajastan


Along with Aime (Amy), who I met in Amritsar, I took a train frmo Delhi to Bikaner, our point of entry in Rajastan. In the train journey we met Jérémy and Pierre, two frenchies whith who we would spend the next days. Close to Bikaner is one of the most excentric temples in all India: the rat temple.
All those who go to India do at some point a tour in Rajastan. You cannot avoid it, even being so touristy.This state is the quitessence of India, its own Andalucia, and what every tourist expects to see in India. In the cities of this semi desert state are located the most outstanding forts of the subcontinent. Women wear sarees with stronger colours (with a lot of yellows and reds) and the most traditional men have a tipped up moustache, turban and toe curled shoes.
As soon as we got there, a french woman living in the city offered her help for bringing us to a hostel. Because of her friendly insistence we understood she was working under comision. She invited us to come to her bar, which benefits goes to her NGO. The NGO itself is the woman and a dozen of children she adopted. Plus, she colaborates in a project to erradicate plastic bags in the city, which kill cows. She told us she was in Le Guide du Routard but not in Lonely Planet because they were asking her 500€. We went to the bar, despite the tourist prices, because she had homemade cheese and we were missing it. Finally, we paid in 3 different accounts and the lady was mistaken (to her favour) in the 3 of them. She didn't agree we didn't eat more, I aready saw it in her face when I asked just for cheese and tea.