Carretera Perdida. Lost Highway.
[v01] - Carretera Perdida / Lost Highway

La carretera india no tiene nada que envidiar en inseguridad a la ciudad. En sentido único las probabilidades de supervivencia son relativamente altas, pero en doble caen abruptamente. La regla es que no hay reglas. En cuanto hay un sitio libre por pequeño y peligroso que sea, se adelanta. Si resulta que el carril es de sentido contrario y entra a la vez un coche, le dejamos amablemente pasar invadiendo el arcén. Al principio se me encogía el corazón en cada situación peligrosa, pero al rato aceptas que es así y que si Shiva o alguno de sus familiares y colegas quiere que acabes allí, pues se acaba y ya está. La más peligrosa: adelantando a un camión, nos metemos en el otro carril en sentido opuesto, pasa una moto, nos metemos en el arcén para evitarla, nos regaló una raya que cruza todo el lado izquierdo del coche a cambio de habernos llevado su retrovisor. Un cacharro menos, al parecer no los usan en este país. Suerte que tenía mi brazo dentro del coche.

Indian roads are as unsafe as the big city ones. In one way roads, the probabilities of survival are still high, but in two ways they fall drastically. The rule is there is no rule. Wherever there is a mean to overtake, no matter how dangerous it is, they do it. If the lane has the opposite way and a car happens to enter in front of you, you nicely let him invade the verge. At the beginning you are pissing on yourself, but after a while you accept the reality and if Shiva or one of his friends or relatives wants you to end up there, you end up there. The most dangerous one: overtaking a truck, we get into the opposite way and a bike comes in front of us, we drive to the verge, the bike gave us a scratch along the left side of our car as a present in exchange of taking its rear mirror off. One piece of junk less, aparently they are not used in this country. Luckily my arm wasn’t hanging out of the window.
Agente caído. Fallen agent.
A principios de esta semana, al entrar al colegio, los chicos bajaban la mirada a mi paso. Algunos llevaban gafas de sol. "No me mires a los ojos!" me decía algún infectado. Tranquilo vaquero, soy un tipo duro. Por muy Medusa que te pongas, te miro a los ojos, te doy la mano y te guiño el ojo. Es la gripe del ojo, como lo llaman ellos. Suele venir con el cambio de tiempo de los monzones.

Casi una semana después, el intrépido forastero escribe con las pocas fuerzas que ha conseguido ahorrar. Los dos primeros días fueron llenos de dicha por estar sitiendo la India dentro de mí (y por primera vez fuera de mi aparato digestivo). Luego la alegría se va conforme le gana espacio la fiebre y el dolor de ojos, cabeza y espalda. Después de compartir lecho durante tres días conmigo, se va poco a poco -ya me llamará si eso- dejándome la piel llena de puntos rojos e hipersensible.

Tres días en mi habitación que no han pasado en vano: he aprendido a evitar ser hipnotizado por el ventilador, compañero impredecible.

Así que aquí está el post de última hora y una disculpa por el gran retraso de actualizaciones.



At the begining of the week, when entering the school, the kids were looking down when I was running into them. Some of them were wearing sunglasses. "Don't look into my eyes!" told me the inffected ones. Calm down, cowboy, I'm a tough guy. Even if you go Medusa on me, I look into your eyes, I shake your hand and I wink at you. It's the eye flu, or so the kids say. It comes when the monsoon weather changes.

One week later, the intrepid foreigner writes with the small amount of energy he managed to save. The first two days were full of joy for I was feeling India inside of me (for the first time, excluding my digestive system). Then the joy goes away as grow the fever, eye, head and backache. After sharing the same bed for three days, it goes away gradually -it will call me one of those days so it said- leaving my whole skin red spotted and hypersensitive.

Three days in my room that were not in vain: I learned how to avoid being hypnotized by the fan, unpredictable fella.

So this a the post with latest news and an apology for the huge delay in updates.
Dandi (22.07.10 - 24.07.10)
Jyoti amasando, su madre separando trigo. Jyoti kneading, her mother separating wheat.

Jyoti y su madre en casa. Jyoti and her mom at home.

Comiendo con chiquillos alrededor. Having lunch with kids all around.
Ducha. Shower.
Leyendo 'Aprender Hindi de forma rápida y fácil': doble mentira. Reading 'Learn Hindi in a Quick and Easy way': double lie.


Por fin el campo. Tarun me ha llevado a su pueblo: Dandi. Tiene alrededor de 50 habitantes y unas 15 casas. Es un pueblo de lengua y tradición punjabi (aunque no esté en ese estado). Se relacionan básicamente con pueblos cercanos de la misma lengua, habiendo también otros de habla hindi (mayoritaria) o incluso urdu (musulmanes). Sólo se oyen pájaros, algún djota (buey), alguna radio... ya no hay coches, gente hacinada, polución y las moscas se limitan a estar cerce de la comida. Lo mejor de todo: nadie quiere tu dinero. El precio a pagar es ser el blanco de muchas miradas –mucho más que en la ciudad-, algunos de ellos incluso no han visto a un occidental en su vida fuera de la tele. Los niños ríen y te preguntan cómo te llamas y de dónde eres (tienen un nivel de inglés más decente que muchos españoles de mi edad). Les cuesta entender que ni soy Alí ni Alix. No hay comida familiar, es según las circunstancias y se sirve sentados en la cama con las piernas cruzadas. Se come con los dedos, ayudándose del roti o chapati (pan) o se puede usar una cucharilla. La comida se suele componer de 3-6 rotis por persona, arroz blanco, un estofado de dhal (lentejas) con verduras y uno o dos platos a base de paneer (queso fresco) o verdura. Todo especiado y picante. Los tíos de Tarun son hindús (de religión) - y por lo tanto vegetarianos - y provienen del Punjab, estado del que también toman su lengua. En la India no hay reglas fijas: los padres de Tarun, siendo hindus, no comen carne ni beben alcohol los martes, jueves ni sábados, y sus tíos/primos nunca (salvo su tío). Sin embargo su tío bebe alcohol mientras su hija Djoti, 16 años, me hace una mueca al pronunciar la palabra.
Jyoti es agradable y muy curiosa, como el resto de sus hermanos y primos. Una hora después de conocerme me notificó que yo era su hermano. He visto a una rata bastante grande pasear por la habitación y defecar sobre mis calzoncillos limpios, pero Djoti me tranquilizó diciendo "not dirty" (no es sucio), así que nada, un amigo más. Me regaló una goma de borrar rosa con forma y dibujo de coche hippie. Sus hermanos no pierden ocasión en cogerme mis cámaras o ordenador; en especial Rajan, también llamado chota atangwadi (pequeño terrorista). No saben muy bien cómo usar un mechero o un desodorante, pero no porque no tengan acceso a ello, sino por falta de costumbre.
Menos mal que he aterrizado aquí para poder ver algo más bonito que Delhi. He dado paseos en tractor, bebido leche fresca (hervida) recién ordeñada, asistido a la fiesta de una boda hindu, duchado con una fuente que extrae agua del pozo, comido guayaba cogida del árbol y bañado en la acequia.

The countryside at last. Tarun brought me to his village: Dandi. Around 50 inhabitants and 15 houses. It’s a town of Punjabi language and tradition. They have contact with other near towns of the same language, since there is others with hindi language or even urdu (Muslims). There’s only sounds of birds, some djota (bull), maybe a radio… there’s not all this piled up people, noise, cars, pollution and the flies are only close to some rests of food. Best of all: nobody wants your money. The price to be paid is to be stared by a lot of people - much more than in the city-, some of them haven’t seen a westerner besides on the tv. Children laught and ask your name and your country (they’ve got a more decent English level than lots of Spanish people of my age). It’s hard to make them understand that I’m not Ali not Alix. There’s no family meals,  people have it depending on the circumstances, sat in the bed with their legs crossed. You eat with your fingers, helped by a roti (or chapatti), tho a spoon can be used. Meals usually have 3-6 rotis per person, plain rice, a dhal stew with vegetables, and one or two main dishes made out of vegetables or paneer (cottage cheese). Of course, hot and spicy. Tarun uncles are hindus –thus vegetarians- and from Punjab origins, from which their language is also taken. In India there are no fixed rules: taruns parents are hindus but don’t eat meat nor his father drinks alcohol on Tuesdays, Thursdays nor Saturdays, while his aunts never do. His uncle drinks alcohol while his daughter- Djoty, 16 yo- does a grimace when she say the word. They don't know how to use a lighter or a deodorant, not because they don't have access to it but because they are not used to it.
Jyoti is nice and curious, like all his brothers and cousins. One hour after meeting me she notified me that I was her brother. I saw a pretty big rat having a stroll in the room and defecating on my clean slip, but Djoty calmed me down saying “not dirty, not dirty”. She gave me a pink hippiecar shaped eraser as a present. Her brothers don’t miss a chance to steal my laptop and cameras; specially rajan aka chotta atangwadi (little terrorist).
I’m lucky to be here and see something more beautiful than Delhi. I went for a stroll in a tractor, drank fresh (boiled) milk, been to an hindu wedding, had a shower with the fountain that extracts water from the well, ate guava from the tree, had a bath in the irrigation ditch.
Retrato (I). Portraits (I). Jyoti.
Mona & Jyoti.
Jyoti tiene 16 años. Vive en Dandi, un pueblecito cerca de Haridwar de unos 50 habitantes. Se levanta con el sol sobre las 6 o 7 de la mañana. Siempre hace más o menos calor, siendo el rango de temperaturas anuales de 7 a 45 grados aproximadamente, aunque la mayoría de los días caen en la mitad superior. Mientras su tío aprovecha el (muy relativo) frescor matinal para cosechar caña de azúcar para alimentar a su buey, ella hace las tareas del hogar propias. A los indios no parece gustarles tanto el glorioso invento nacido en Zaragoza como a nosotros, así que prescinde de fregona y friega el suelo con un trapo y de cuclillas. Luego amasará la mezcla de agua y harina que se usará para hacer los rotis de la comida y la cena. Cocinará para la familia, servirá los platos y al final los lavará. Todo ello es parte de su aprendizaje de mujer. Dentro de 3 o 4 años se casará con un chico de un estatus parecido al suyo elegido por su familia. Puede escandalizar a un europeo pero tiene más base y lógica de lo que parece.
Jyoti me pregunta por mis viajes pasado y futuros. Ella sólo ha estado en India y no saldrá de allí. Me dice que tiene su destino marcado, no habrá mucha elección en su vida. Sin embargo no consigo descifrar su mirada que ni es triste ni es alegre. Parece una mezcla de sumisión ante la tradición que dicta su vida junto con cierta liberación por la falta de incertidumbre en ella. Es una vida tranquila y sin sustos. No hay coche, ni DVD, ni restaurantes. Tampoco hay hipoteca, ni ruido, ni prisas, ni interminables horas de trabajo.
El resto del día lo pasará tumbada bajo el ventilador luchando contra el calor, jugando con sus hermanos o riñéndoles, hablando con su prima Mona, bañándose en la acequia o rezando en el templo. Se acuesta también con el sol, sobre las 22, y descansará pese a las hordas de mosquitos a las que ya está más que acostumbrada.

Jyoti is 16 yo. She lives in Dandi, a small village with 50 inhabitants close to Haridwar. She wakes up with the sun around 6 or 7am. It’s always hot, the temperature range goes from 7 to 45 degrees, however most of the days are within the top half of the range. While is uncle takes advantage of the (relative) freshness of the morning to harvest some sugarcanes to feed their bull, she does her business in the house. Indians seems to not like the glorious invention made in Zaragoza, thus she do without the mope and she ducks and cleans the floor with a damp cloth. Then she will knead the dough made out of water and flour which will be used for lunch and dinner’s rotis. She will cook for the whole family, serve the dishes and then clean it up all. All this being part of learning how to be a woman. In 3 or 4 years she will marry a boy from a similar status quo chosen by her family. This can be shocking for an European but it’s more logical than it seems.
Jyoti asks me about my past and future travels. She has only been in India and she won’t abroad. She tells me that her fate is set, there won’t be much choice in her life. Though I cannot decipher the look in her eyes, which is neither sad nor happy. It seems a kind of submission before the tradition that dictates her life with the liberation from the incertitude in it. It’s a quiet life, without scares. There’s no car, not DVD, nor restaurants. There’s neither mortgages, not noise, nor rush, not endless work hours.
For the rest of the day, she will lie down under the fan struggling against the temperature, playing or reñir with her brothers, talking with her cousin Mona, having a bath in the irrigation ditch or praying in the temple. She goes to sleep with the sun too, around 22, and she will rest despite the mosquito hordes to which she is already used to.
Familia y matrimonies concertados. Family and arranged marriages.
El núcleo familiar europeo consta de dos padres (a veces uno) y generalmente uno o dos hijos. El núcleo familiar indio consta de abuelos, padres, tíos e hijos que a menudo conviven en la misma casa. Hay más solidaridad entre ellos de la que pueda haber en Occidente. El que no puede trabajar a menudo cobra de la familia en vez del estado. No hay asilos de ancianos, los padres se guardan siempre que se pueda. Las mujeres son las únicas que abandonan el seno familiar (además de los que van a buscar su destino a la gran ciudad), pues la tradición obliga a que vayan a vivir con la familia del novio junto con una dote. La dote varía en cada estado, depende del estatus social de las familias y representa una especie de herencia de la hija por anticipado, siendo las herencias sólo recibidas por hijos varones. En el estado Uttar Khan (antes parte de Delhi) la dote no suele ser grande, por ejemplo amueblando la habitación de los casados se considera correcto en una familia de clase media (lo que se consideraría en Europa clase media-baja o baja). En este tipo de familia grande, solidaria y cohesionada, es normal que se entienda que las decisiones personales sean egoístas. No se casan sólo dos personas, sino dos familias. De ahí los matrimonios concertados, que es necesario distinguir de las europeas en tiempos anteriores. En estas últimas no se buscaba sólo el mejor equilibrio y bienestar familiar, sino acaparar tierras o títulos. La pareja del hijo o hija se elige con cuidado, según sus cualidades. No se vende a un hijo por dinero. Es considerado además que las decisiones propias en este ámbito suelen acompañar una falta total de raciocinio y provocado por una locura temporal del afectado. Curiosamente, este sistema funciona mucho más de lo que pueda parecer*. En occidente: primero amor y después boda. En India, primero boda y después amor.

The European family core is made out of two parents (sometimes one) and usually one or two children. The Indian family core is made out of grandparents, parents, uncles and children, which often live in the same house. There is more solidarity between them than in Occident. The ones that cannot work are often being paid byt the rest of the family instead of by the government. There are no old people’s home, parents are looked after whenever possible. Women are the only ones to abandon the family (besides those who go to search their fate to the big city), since the tradition forces them to live with the groom’s family together with a dowry. The dowry varies in each state, depends on the social status of the families and represents a sort of early inheritance for the daughter, being the real inheritances only received by sons. In Uttar Khan state (before part of Delhi) the dowry is usually not very high, furnishing the couple’s room by instance in a middle class family (closer to lower class in European standards) is correct. In this kind of big, supportive, cohesioned family, it’s understandable that personal decisions are looked upon as selfish. There’s not a couple that’s being married, but two families. And here comes the arranged weddings, that should be distinguished from our old European ones. In the latter, the stockpile of land and titles were looked for instead of the family wellness. The partner of the son or daughter is chosen with care, depending on their qualities. They don’t sell their children for money. It is often though that personal decisions in this area always have a lack of reasoning, caused by a temporal insanity of the subject. Curiously, this system works much better than it looks like**. In Occident: love first, then marriage. In India: marriage first, then love.


* El divorcio en India, aunque no demasiado bien visto, es aceptable. Y no hay demasiados.
** Divorcing in India, even being not too correct, is acceptable. And there are not that much.

This monkey’s gone to heaven.
Disculpeme señor pero debo decirle que estoy francamente decpcionado con su mala educación. Sir, I must say that I strongly disagree with your manners.



Estando en el coche, empecé a golpear las ventanas gritando: “Moooonkeeeys!!!”. Hay muchos más de los que pensaba. Fuera de la gran ciudad te los encuentras en los bordes de las carreteras, en bosques, en techos de casas, cruzando aceras por cables telefónicos. Cuando tuve a uno a tres metros, me decidí a saludar con un “amigo!” a mi primo lejano. Él no fue del mismo parecer y empezó a andar hacia mí, mirándome a los ojos, enseñándome los dientes y gritándome. En mi ayuda vino un indio haciendo ademán de recoger y tirar una piedra ficticia y mi ex primo escapó. Descubrí que los de pelo blanco y cara negra, aunque físicamente no sean tan parecidos, son mucho más civilizados y menos ladrones. Los pequeños son los garrulos de la comunidad y no quiero tener nada que ver con ellos.

While travelling by car I suddenly started to hit the window shouting: “Moooonkeeeys!!!”. There are much more of them than I thought. Outside the big city they are in road borders, forests, roofs, crossing streets in telephone wires. When I had one at around 3 meters, I wanted to say hi to my distant cousin. He wasn’t of the same opinion as me and he began to walk towards me, looking into my eyes, showing me his teeth and shouting. A nice Indian guy rescued me picking up and throwing a imaginary stone and my ex cousin fled. I realized that the ones with white hair and black face, not that physically similar, are much more civilized and less robbers. The small ones are the chavs/scallies of the community and I won’t have any relationship with them anymore.
Veg y Non-Veg
En occidente consideramos la dieta omnívora como la normal, y el vegetarianismo y veganismo como excepciones. Aquí se designa todo con los términos Veg (vegetariano) o Non-Veg (no vegetariano). No hacen distinción entre ovolacteovegetarianos y veganos. Sin embargo, para ellos el Paneer (queso fresco) es Veg mientras el huevo es Non-Veg. Bastante comprensible viendo cómo viven las vacas en este país.

In occident we consider the omnivorous diet as the rule and vegetarianism and veganism as exceptions. Here food is distinguished between the terms Veg and Non-Veg. No diference between ovolactovegetarians and vegans. However, for them Paneer (cottage cheese) is Veg while eggs are Non-Veg. It's understandable knowing how cows live in this country.
Boda Indú. Hindu wedding.
Sábado 24 Julio 2010, 20:30. Estoy sentado de copiloto. Tarun conduce, atrás van su tio, su primo y su sobrino. Vamos en representación de la familia Sharma a la fiesta (reception) de la boda que se celebró ayer. Espero pasar desapercibido. Entramos en la puerta, vienen directamente a mi. El de mi izquierda se presenta como Chinky, de aproximadamente 23 años, y el de mi derecha como Loveli, de unos 28. Me preguntan, eufóricos, que qué quiero beber… vino, cerveza? Cerveza. No tenemos. Pues vino. ¡Quiere vino! Cada uno me coje de una mano en signo de amistad, me sacan de la fiesta y me llevan a un antro oscuro a 15 metros bajo la mirada impotente de Tarun y escondidos de la multitud. Me sirven “vino”: una dosis de chupito y medio de ron con mucha cocacola. Se quedan maravillados al ver que termino dos vasos de trago, aunque tienen miedo de que me siente mal. Otro se rie porque creen que me van a emborrachar. Me vuelven a coger de las manos y me quieren hacer bailar con ellos. Pido prórroga diciendo que no he cenado. Me obligan a sentarme, me traen comida y agua, unas 12 personas (de 6 a 28 años, varones todos) me hacen corro no dejándome masticar dos veces sin preguntarme algo (repitiendo las preguntas porque con el ruido no se oyen unos a otros): “¿Está buena la comida?”, “¿Demasiado picante?”, “¿Está buena la raita?”, “¿Te gusta la India?”, “¿Cuántas novias tienes?”, “¿En España se come con palillos?”. Me ametrallan con preguntas en la cena más larga y estresante de mi vida. Ahora, ¡a bailar! Lo siento chicos, necesito un cigarro (y descansar de ellos). Genial, me siguen a ver cómo me lo fumo 10 locos (los he contado). Más preguntas. Entramos, me cogen de las manos, ¡A bailar! Estoy  cansado, no me siento con confianza, no sé bailar, me da vergüenza… nada funciona. Me echan a la pista de baile dónde 5 personas se pelean por atraer mi atención para que les siga los coreografiados pasos de baile, se excitan con cada chorrada que hago. Un momento, esta canción que entra me suena de algo… “La he pedido para ti, ¡para que bailes!” ¿¿QUÉÉÉ?? ¡¿¡¿A mí me gusta la gasolina?!?! Se saben la letra mejor que yo, me quieren hacer perrear, al final consiguen que haga unos golpes de pelvis y les invade la euforia. Más canciones del Punjab, me hacen foto, me graban en video, me hacen corro, y tras un rato exagero mi cansancio y me voy a sentar. Me siguen mis psicopáticos apóstoles, otra batería de preguntas “¿Tienes coche?” (no tengo, pequeña decepción), “¿Has tenido romance íntimo con tu novia?”, “¿Me invitarás a tu boda?”, (susurrando) “¿Te ha sentado bien el alcohol? ¿Lo notas?”… me presentan a aproximadamente y sin exagerar 30 personas, todos tienen un amigo o familiar que quieren que conozca. Pretenden que recuerde los nombres aunque si lo hago, digo “This people is chotya” o “Hai oi mere dadiaraba” se alegran o se parten. Tras un rato interminable y unas cuantas miradas de auxilio a Tarun, decide que nos tenemos que ir a casa y puedo descansar.


Saturday 24th July, 20:30. I’m on the co-driver seat. Tarun is driving, at the backseats, his uncle, cousin and nephew. We are going, representing the Sharma family, to the reception (party) a day after the actual marriage of some relatives in a small village close to Dandi. I hope I will go unnoticed. We cross the door, they come straight to me. At my left Chinky, around 23 yo, and at my right Loveli, around 28 yo. They ask me euphorically what do I drink. Beer, wine? Beer. Sorry, we don’t have beer. Wine then. He wants wine! They both take each of my hands (friendship sign), take me out of the party and lead me to some antro 15 meters away, under the impotent look of Tarun and hidden from the rest of the party. They give me “wine”, around one and a half shot of rum with a lot of coke. They are amazed when I down two glasses. One of them is laughing cause he thinks I will be very drunk soon. They both again take my hands, bring me to the party and want to make me dance. I can postpone it saying that I’m a bit hungry. They force me to sit down, they bring me food and water, and around 12 people (around 6 to 28 yo, all males) make a circle around me while they don’t let me chew even twice without asking questions (most of them were already answered, but they don’t hear each other with the music): “Do you like the food?”, “Is it too spicy?”, “Is the raita good?”, “Do you like India?”, “How many girlfriends do you have?”, “Do you eat with chopsticks in Spain?”. They open fire with questions for the longest and most stressful dinner in my life. Now, let’s dance! I’m sorry guys, I need a smoke, I’m going outside for a while. Awesome, 10 crazy lads – I counted them -are following me to see how I smoke a fag. More questions. Back to the party, they take my hands. Let’s dance! I’m tired, I’m not very self confident here, I cannot dance, I’m shy… nothing works. They push me into the dancing floor where 5 guys are competing for attention so I can follow their choreographed dance steps. They get excited with every stupidity that I do. Wait a minute, I know the song which starts… ”I requested it for you so you can dance it!” WHAAT? A mi me gusta la gasolina?!?!? (reggeaton, south american music, hate it) They know the lyrics much better than me, they want to make me “perrear” (reggaeton dance involving sexual movements and some rubbing with females, disgusting), finally they achieve their goal and I do some pelvis movements which gets them even more exited. More Punjab songs, they take pics of me, record me, dance around me, and after a while I exaggerate my fatigue and have a seat. My psycho apostles follow me, another set of questions: “Do you have a car?” (I don’t, little disappointment for them), “did you had intimate romance with your girlfriend?”, “will you invite me to your wedding?”, (whispering) “Wasn’t the alcohol bad? Do you feel it?”. They introduce me around (and no exaggeration) 30 persons, one after another, everybody has a friend or a relative they want me to know. They're expecting me to remember all the names, however if I remember any, say “This people is chotya” o “Hai oi mere dadiaraba” they are happy or thy laugh. After an endless moment and some help glances to Tarun, he decides it’s time to leave and I finally rest.
Rishikesh


Doming 25 Julio. Otra ciudad santa por la que pasa el Ganges, aunque no toda ciudad por donde pasa el Ganges se considera santa. Esta ciudad está llena de gori (extranjeros blancos) que van allí a meditar y a hacer yoga. Tarun dice que en esta ciudad todo el mundo (dice que) es maestro de yoga, teniendo finalidades comerciales o sexuales más allá de los espirituales. Sólo pudimos estar dos días –una noche- allí, durmiendo en un ashram. Es un especie de hostal para descansar y meditar. Las habitaciones son muy pequeñas y extremadamente austeras, lo que les da su encanto. Una cama dura como una piedra, un fino colchón, dos ventanucos y tres estanterías del mismo color azul del resto de las paredes, con restos de velas (cera por abajo, quemado por arriba). La construcción de dos pisos recuerda a un claustro, con una gran sala en medio del jardín dónde se dan clases de yoga y donde fuera de horario los huéspedes van a meditar en silencio. Por desgracia cancelaron las clases de yoga por la afluencia de los chicos de naranja. Encontré un colegio que debía tener una sala o dos donde buscaban voluntarios, que pena haberme comprometido por dos meses en el monstruoso Delhi.



Sunday 25th July. Another holy city where the Ganges passes through, though not every city where the Ganges passes through is considered holy. The city is full of gori (white foreigners) who go there to meditate and do some yoga. Tarun says that in this city everybody is (saying to be) a yoga master, having commercial or sexual goals rather than spiritual ones. We could only stay for two days -one night-, sleeping in an ashram. It’s a kind of hostel for resting and meditation. Rooms are tiny and extremely austere, thus having a special charm. Beds are soft as a stone, a thiun mattress, two ventanucos and three estanterias all painted in the same blue as the walls, with remains of candles (wax on the bottom, burnt on top). The two floors building reminds a cloister, with a big hall in the middle of the garden where you can get free yoga courses and where guests can meditate in silence the rest of the day. Unfortunately, courses where cancelled because of the flooding of guys in orange. I found a two classes small school where volunteers were wanted, shame for having committed in Delhi for two months.
Haridwar
 Con Vansh y Rajan.

 En la Madre Ganga (Ganges). In Mother Ganga (Ganges).

Sabado 24th July. Ciudad santa por donde pasa el Ganges dónde tuve mi primer contacto con río sagrado y tras lo cuál subimos a un templo hindú. Daba un poco de vergüenza tener el dinero de las donaciones a la vista de todos, el personal insistiendo en que donaras tal como insisten los vendedores callejeros, el ver cómo al donante se le marcaba con la tikka (polvo rojo vivo) en la frente, ver tiendas de comida y objetos religiosos dentro del mismo templo.

Saturday 24th July.Holy city where the Ganges passes through, where I had my first contact with this holy river and then we went up the hill to visit a Hindu temple. It was a bit shaming having the donation money where it can be seen, the staff insisting you for your donation just like the street sellers do, having the people who donated marked in the forehead with tikka (bright red dust), food and religious object being sold in stores in the temple itself.
Mala hierba. Weeds.


Dando un paseo en tractor con Tarun y familiares, nos detuvimos para ver si veíamos un pavo real que estaba discutiendo de política con otro más lejano. Durante su búsqueda infructuosa cerca de los campos de caña de azúcar, Tarun llama mi atención: “Esta es la planta que te decía, no sé el nombre en inglés. La que crece por todos lados y que le gusta mucho a mi amigo Dabu”. Vaya por dios.

Having a stroll in a tractor with Tarun and some relatives, we stopped in order to spot a peacock, which was having an argument about politics with another peacock from further away. During the useless search, close to the sugarcane fields, Tarun calls me: “This is the plant I was talking about, I don’t know its name in English. It grows everywhere and my friend Dabu likes it a lot”. Ok then.
Couchsurfing Meeting, Delhi.
Urdit, Shubh y servidor.

Martes 20 Julio. Otra faceta de Delhi. Un pub con precios un poco más altos de los normales, noche karaoke, música rock y clientela con ropa y hábitos occidentales. No había saris, no había turbantes ni sandalias. Pero sí había alcohol. Fue cruzar una puerta y aterrizar en Europa.

Tuesday 20th July. Another side of Delhi. A pub with prices a little bit higher than usual, karaoke night, rock music and customers with occidental clothes and habits. There was no saris, there was no turbans nor sandals. But there was alcohol. I crossed the door and I landed in Europe.